Text 128-129
ТЕКСТЫ 128-129
Verš
Текст
dvāre puṣkariṇī, tāra ghāṭera upare
два̄ре пушкарин̣ӣ, та̄ра гха̄т̣ера упаре
nitya dui phula haya kṛṣṇa-avataṁse
нитйа дуи пхула хайа кр̣шн̣а-аватам̇се
Synonyma
Пословный перевод
raghunandana — Raghunandana; sevā kare — slouží; kṛṣṇera mandire — v chrámu Pána Kṛṣṇy; dvāre — nedaleko od brány; puṣkariṇī — jezero; tāra — jeho; ghāṭera upare — na břehu; kadambera — kadambových květů; eka vṛkṣe — na jednom stromě; phuṭe — kvetou; bāra-māse — celý rok; nitya — denně; dui phula — dva květy; haya — jsou; kṛṣṇa-avataṁse — pro ozdobení Pána Kṛṣṇy.
рагхунандана — Рагхунандана; сева̄ каре — служит; кр̣шн̣ера мандире — в храме Господа Кришны; два̄ре — у дверей; пушкарин̣ӣ — озеро; та̄ра — его; гха̄т̣ера упаре — на берегу; кадамбера — цветов кадамбы; эка вр̣кше — на одном дереве; пхут̣е — распускаются; ба̄ра-ма̄се — круглый год; нитйа — каждый день; дуи пхала — два цветка; хайа — появляются; кр̣шн̣а-аватам̇се — украшение для Господа Кришны.
Překlad
Перевод
„Raghunandana je nepřetržitě zaměstnaný službou Pánu Kṛṣṇovi v chrámu. Vedle vchodu do chrámu je jezero a na jeho břehu roste kadambový strom, na kterém každý den vykvetou dva květy, které se pak používají pro službu Kṛṣṇovi.“
«Рагхунандана неустанно служит Господу Кришне в храме. У входа в храм есть озеро, а на берегу растет дерево кадамба. Каждый день оно дает для служения Кришне два цветка».