Skip to main content

Text 128-129

ТЕКСТЫ 128-129

Verš

Текст

raghunandana sevā kare kṛṣṇera mandire
dvāre puṣkariṇī, tāra ghāṭera upare
рагхунандана сева̄ каре кр̣шн̣ера мандире
два̄ре пушкарин̣ӣ, та̄ра гха̄т̣ера упаре
kadambera eka vṛkṣe phuṭe bāra-māse
nitya dui phula haya kṛṣṇa-avataṁse
кадамбера эка вр̣кше пхут̣е ба̄ра-ма̄се
нитйа дуи пхула хайа кр̣шн̣а-аватам̇се

Synonyma

Пословный перевод

raghunandana — Raghunandana; sevā kare — slouží; kṛṣṇera mandire — v chrámu Pána Kṛṣṇy; dvāre — nedaleko od brány; puṣkariṇī — jezero; tāra — jeho; ghāṭera upare — na břehu; kadambera — kadambových květů; eka vṛkṣe — na jednom stromě; phuṭe — kvetou; bāra-māse — celý rok; nitya — denně; dui phula — dva květy; haya — jsou; kṛṣṇa-avataṁse — pro ozdobení Pána Kṛṣṇy.

рагхунандана — Рагхунандана; сева̄ каре — служит; кр̣шн̣ера мандире — в храме Господа Кришны; два̄ре — у дверей; пушкарин̣ӣ — озеро; та̄ра — его; гха̄т̣ера упаре — на берегу; кадамбера — цветов кадамбы; эка вр̣кше — на одном дереве; пхут̣е — распускаются; ба̄ра-ма̄се — круглый год; нитйа — каждый день; дуи пхала — два цветка; хайа — появляются; кр̣шн̣а-аватам̇се — украшение для Господа Кришны.

Překlad

Перевод

„Raghunandana je nepřetržitě zaměstnaný službou Pánu Kṛṣṇovi v chrámu. Vedle vchodu do chrámu je jezero a na jeho břehu roste kadambový strom, na kterém každý den vykvetou dva květy, které se pak používají pro službu Kṛṣṇovi.“

«Рагхунандана неустанно служит Господу Кришне в храме. У входа в храм есть озеро, а на берегу растет дерево кадамба. Каждый день оно дает для служения Кришне два цветка».