CC Madhya 11.104

অথাপি তে দেব পদাম্বুজদ্বয়-
প্ৰসাদলেশানুগৃহীত এব হি ।
জানাতি তত্ত্বং ভগবন্মহিম্নো
ন চান্য একোঽপি চিরং বিচিন্বন্ ॥ ১০৪ ॥
athāpi te deva padāmbuja-dvaya-
prasāda-leśānugṛhīta eva hi
jānāti tattvaṁ bhagavan-mahimno
na cānya eko ’pi ciraṁ vicinvan

Synonyma

athaz toho důvodu; apiopravdu; teTvých; devamůj Pane; pada-ambuja-dvayadvou lotosových nohou; prasādamilosti; leśapouhým zlomkem; anugṛhītaḥobdařený; evazajisté; hiopravdu; jānātizná; tattvampravdu; bhagavatNejvyšší Osobnosti Božství; mahimnaḥo velikosti; nanikdy; caa; anyaḥjiný; ekaḥjeden; apii když; cirampo dlouhou dobu; vicinvanspekulující.

Překlad

„(Pán Brahmā řekl:) ,Můj Pane, je-li někdo obdařen byť jen zlomkem milosti Tvých lotosových nohou, může porozumět velikosti Tvé osobnosti. Avšak ti, kdo se snaží poznat Nejvyšší Osobnost Božství spekulací, Tě nemohou poznat, ani když studují Védy po mnoho let.̀“

Význam

Tento verš je citátem ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.14.29) a je vysvětlen ve verši 84 šesté kapitoly Madhya-līly.