CC Antya 20.16

nāmnām akāri bahudhā nija-sarva-śaktis
tatrārpitā niyamitaḥ smaraṇe na kālaḥ
etādṛśī tava kṛpā bhagavan mamāpi
durdaivam īdṛśam ihājani nānurāgaḥ

Synonyma

nāmnāmsvatých jmen Pána; akāriprojevily se; bahudhārůzné druhy; nija-sarva-śaktiḥvšechny druhy osobních energií; tatrav tom; arpitāvložené; niyamitaḥomezené; smaraṇeohledně vzpomínání; nane; kālaḥohled na čas; etādṛśītolikerá; tavaTvoje; kṛpāmilost; bhagavanó Pane; mamaMoje; apii když; durdaivamneštěstí; īdṛśamtakovéto; ihav tomto (svatém jménu); ajanizrodila se; nane; anurāgaḥzáliba.

Překlad

„  ,Můj Pane, ó Nejvyšší Osobnosti Božství, Tvé svaté jméno udílí živým bytostem veškerá požehnání, a proto máš mnoho jmen, jako jsou „Kṛṣṇa“ a „Govinda“, skrze která se expanduješ. Do těchto jmen jsi vložil všechny své energie a vzpomínání na ně neomezují žádná přísná pravidla. Můj drahý Pane, i když pokleslým, podmíněným duším prokazuješ takovou milost, že je velkomyslně učíš svá svatá jména, Já jsem takový nešťastník, že se při jejich zpívání dopouštím přestupků, a proto se Mi nedaří vyvinout zálibu v tomto zpívání.̀  “