Text 40
Text 40
Verš
Texto
sukhī ha-iyā loka mora gāhibeka kīrti
sukhī ha-iyā loka mora gāhibeka kīrti
Synonyma
Palabra por palabra
jagat vyāpiyā—difundiendo por todo el mundo; mora—Mi; habe—habrá; puṇya—piadoso; khyāti—reputación; sukhī—feliz; ha-iyā—volviéndose; loka—toda la gente; mora—Mi; gāhibeka—glorifica; kīrti—reputación.
Překlad
Traducción
„Budou-li se tyto plody rozdávat po celém světě, prosluji všude jako zbožný člověk, a lidé tak budou s velkou radostí opěvovat Mé jméno.“
«Si los frutos se distribuyen por todo el mundo, Mi reputación de hombre piadoso se conocerá en todas partes, y así, todos glorificarán Mi nombre con gran placer.
Význam
Significado
Tato předpověď Pána Caitanyi Mahāprabhua se začíná naplňovat. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy se šíří po celém světě díky zpívání svatého jména Pána, Hare Kṛṣṇa mahā-mantry, a lidé, kteří vedli zmatené, neuspořádané životy, nyní zažívají transcendentální štěstí. V saṅkīrtanu nacházejí klid, a proto uznávají bezkonkurenční přínos tohoto hnutí. To je požehnání Pána Caitanyi Mahāprabhua. Jeho předpověď se nyní skutečně vyplňuje a rozvážní lidé, kteří mají nějaké svědomí, oceňují hodnotu tohoto hnutí.
Esta predicción de Śrī Caitanya Mahāprabhu se está haciendo realidad ahora. El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa se está distribuyendo por todo el mundo mediante el canto del santo nombre del Señor, el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa; y gente que estaba llevando una vida caótica y confusa siente ahora una felicidad trascendental. Encuentran la paz en el saṅkīrtana y, por tanto, reconocen el beneficio supremo de este movimiento. Ésta es la bendición de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Ahora Su predicción se está cumpliendo, y aquellos que son sinceros y reflexivos están apreciando el valor de este gran movimiento.