Skip to main content

Text 74

Text 74

Verš

Texto

tapaś carantīm ājñāya
sva-pāda-sparśanāśayā
sakhyopetyāgrahīt pāṇiṁ
sāhaṁ tad-gṛha-mārjanī
tapaś carantīm ājñāya
sva-pāda-sparśanāśayā
sakhyopetyāgrahīt pāṇiṁ
sāhaṁ tad-gṛha-mārjanī

Synonyma

Palabra por palabra

tapaḥ — askezi; carantīm — provádějící; ājñāya — vědoucí; sva-pāda-sparśana — dotknout se Jeho lotosových nohou; āśayā — s touhou; sakhyā — se svým přítelem Arjunou; upetya — poté, co přišel; agrahīt — přijal; pāṇim — moji ruku; — tato žena; aham — já; tat — Jeho; gṛha-mārjanī — služka uklízející v domě.

tapaḥ—austeridad; carantīm—practicando; ājñāya—conociendo; sva-pāda-sparśana—de tocar Sus pies; āśayā—con el deseo; sakhyā—con Su amigo Arjuna; upetya—viniendo; agrahīt—aceptó; pāṇim—mi mano; sā—esa mujer; aham—yo; tat—Su; gṛha-mārjanī—encargada de la casa.

Překlad

Traducción

„Jelikož věděl, že provádím askezi s přáním dotknout se Jeho nohou, přišel se svým přítelem Arjunou a přijal moji ruku. Přesto však nejsem nic víc než služka zametající podlahu v domě Śrī Kṛṣṇy.“

«Sabiendo que yo practicaba austeridades con el deseo de tocar Sus pies, vino con Su amigo Arjuna y aceptó mi mano. Aun así, no soy más que una sirvienta ocupada en barrer el suelo de la casa de Śrī Kṛṣṇa.»

Význam

Significado

Předchozí i tento verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.83.11) se týkají setkání žen kuruovské a yaduovské dynastie u Samanta-paňčaky. Tehdy takto k Draupadī promluvila Kṛṣṇova královna jménem Kālindī.

Así como el verso anterior, este verso figura en el Śrīmad-Bhāgavatam (10.83.11) en relación con la reunión de las damas de la familia de las dinastías Kuru y Yadu en Samanta-pañcaka. Durante aquella reunión, la reina de Kṛṣṇa llamada Kālindī habló a Draupadī de esta manera.