Skip to main content

KAPITOLA PATNÁCTÁ

Pánova paugaṇḍa-līlā

Souhrn patnácté kapitoly je následující. Pán dostával hodiny gramatiky od Gaṅgādāse Paṇḍita a stal se v komentování gramatiky velkým odborníkem. Zakázal své matce přijímat na Ekādaśī obiloviny. Vyprávěl příběh o tom, jak se Mu Viśvarūpa po přijetí sannyāsu zjevil ve snu a vyzval Ho, aby také přijal sannyās, ale Pán odmítl, a byl proto poslán zpátky domů. Po odchodu Jagannātha Miśry se Pán oženil s Lakṣmī, dcerou Vallabhācāryi. Všechny tyto události jsou shrnuty v této kapitole.

Text 1:
Uctivě se klaním u lotosových nohou Pána Caitanyi, protože pouhým obětováním květu Jeho lotosovým nohám se i z nejzarytějšího materialisty stane oddaný.
Text 2:
Sláva Pánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi! Sláva Pánu Nityānandovi Prabhuovi! Sláva Advaitovi Ācāryovi! Sláva všem oddaným Pána Caitanyi!
Text 3:
Nyní vyjmenuji Pánovy zábavy mezi Jeho pátým a desátým rokem. Jeho hlavní činností v tomto období bylo studium.
Text 4:
Pánovy zábavy ve věku paugaṇḍa byly velice rozsáhlé. Jeho hlavní náplní bylo vzdělávání a potom proběhla Jeho překrásná svatba.
Text 5:
Pán studoval gramatiku v domě Gaṅgādāse Paṇḍita. Gramatická pravidla i definice se naučil zpaměti pouhým jedním vyslechnutím.
Text 6:
Brzy se stal takovým odborníkem v komentování Pañjī-ṭīky, že dokázal porazit všechny ostatní studenty, přestože byl nováček.
Text 7:
Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura popsal Pánovy studentské zábavy velice obšírně ve své knize Caitanya-maṅgala (která se později stala Caitanya-bhāgavatou).
Text 8:
Jednoho dne padl Śrī Caitanya Mahāprabhu k nohám své matky a požádal ji, aby Mu darovala jednu věc.
Text 9:
Jeho matka odpověděla: „Můj milý synu, dám Ti vše, oč mě požádáš.“ Pán tedy řekl: „Má drahá matko, nejez prosím na Ekādaśī obiloviny.“
Text 10:
Matka Śacī řekla: „Promluvil jsi moc hezky. Už nebudu jíst obiloviny v den Ekādaśī.“ Od toho dne začala na Ekādaśī držet půst.
Text 11:
Poté Jagannātha Miśra viděl, že Viśvarūpa dospěl v mládence, a chtěl Mu tedy najít dívku a zařídit svatbu.
Text 12:
Jakmile to Viśvarūpa uslyšel, okamžitě odešel z domova, aby přijal sannyās a chodil z jednoho poutního místa na druhé.
Text 13:
Když se Śacīmātā a Jagannātha Miśra dozvěděli o odchodu svého staršího syna Viśvarūpy, byli velice nešťastní, ale Pán Caitanya se je snažil utěšit.
Text 14:
Pán řekl: „Má milá matko, můj milý otče, to, že Viśvarūpa přijal sannyās, je velmi dobré, protože tím osvobodil jak rodinu svého otce, tak i rodinu své matky.“
Text 15:
Śrī Caitanya Mahāprabhu rodiče ujistil, že jim bude sloužit, a to mysl Jeho otce i matky potěšilo.
Text 16:
Jednoho dne snědl Śrī Caitanya Mahāprabhu betelové oříšky, které byly obětované Božstvu. Měly ale omamné účinky a On v bezvědomí padl na zem.
Text 17:
Když Mu otec a matka rychle pokropili ústa vodou, Pán se probral a řekl něco úžasného, co nikdy předtím neslyšeli.
Text 18:
Pán pravil: „Viśvarūpa Mě odtud odvedl a požádal Mě, abych přijal sannyās.“
Text 19:
„Já jsem Viśvarūpovi odpověděl: ,Mám tu bezmocného otce a matku a sám jsem navíc ještě dítě. Co Já vím o sannyāsu?̀“
Text 20:
„,Později se ožením, a tak budu sloužit svým rodičům, protože takové jednání velice potěší Pána Nārāyaṇa a Jeho choť, bohyni štěstí.̀“
Text 21:
„Potom Mě Viśvarūpa poslal zpátky domů a řekl Mi: ,Vyřiď stovky a tisíce poklon Mé matce Śacīdevī.̀“
Text 22:
Takto Pán Caitanya Mahāprabhu prováděl různé zábavy, ale proč, to nedovedu pochopit.
Text 23:
Po nějaké době odešel Jagannātha Miśra z tohoto světa do světa transcendentálního a matka i syn byli v srdci velice zarmoucení.
Text 24:
Přišli přátelé a příbuzní, aby Pána Caitanyu a Jeho matku uklidnili. Potom Pán Caitanya, i když je Nejvyšší Osobnost Božství, vykonal obřad pro svého zesnulého otce podle védských pravidel.
Text 25:
Za několik dní si Pán pomyslel: „Nepřijal jsem sannyās, a protože jsem zůstal doma, je Mojí povinností jednat jako gṛhastha.“
Text 26:
Pán Caitanya uvažoval: „Bez manželky postrádá život hospodáře význam.“ Tak se Pán rozhodl, že se ožení.
Text 27:
„Samotný dům ještě není domovem, protože je to žena, jež dává domovu jeho význam. Žije-li člověk doma se svou manželkou, mohou společně naplnit všechny cíle lidského života.“
Text 28:
Jednoho dne se Pán vracel ze školy a na cestě ke Ganze náhodou uviděl Vallabhācāryovu dceru.
Text 29:
Setkáním Pána s Lakṣmīdevī se probudil jejich vztah, jak bylo předurčeno, a zároveň přišel Śacīmātu shodou okolností navštívit zprostředkovatel sňatků Vanamālī.
Text 30:
Vanamālī Ghaṭaka podle návrhů matky Śacīdevī zařídil svatbu. Tak se časem Pán s Lakṣmīdevī oženil.
Text 31:
Vṛndāvana dāsa Ṭhākura již obšírně popsal všechny tyto zábavy Pánova raného věku. Já jsem zde tytéž zábavy představil jen v kostce.
Text 32:
Pán ve svém raném věku prováděl různé zábavy a Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura je popsal dopodrobna.
Text 33:
Já jsem se o těchto zábavách zmínil pouze v náznaku, protože Vṛndāvana dāsa Ṭhākura je všechny barvitě vylíčil ve své knize Caitanya-maṅgala (nyní Caitanya-bhāgavata).
Text 34:
Já, Kṛṣṇadāsa, kráčím ve stopách Śrī Rūpy a Śrī Raghunātha a vyprávím Śrī Caitanya-caritāmṛtu. A protože vždy toužím po jejich milosti, modlím se u jejich lotosových nohou.