CC Ādi 15.10

শচী কহে,—না খাইব, ভালই কহিলা ।
সেই হৈতে একাদশী করিতে লাগিলা ॥ ১০ ॥
śacī kahe, — nā khāiba, bhāla-i kahilā
sei haite ekādaśī karite lāgilā

Synonyma

śacī kahematka Śacī řekla; khāibanebudu jíst; bhāla-i kahilāhezky jsi řekl; sei haiteod toho dne; ekādaśīEkādaśī; karite lāgilāzačala dodržovat.

Překlad

Matka Śacī řekla: „Promluvil jsi moc hezky. Už nebudu jíst obiloviny v den Ekādaśī.“ Od toho dne začala na Ekādaśī držet půst.

Význam

Mezi smārta-brāhmaṇy existuje předsudek, že vdova musí na Ekādaśī držet půst, ale vdaná žena, která je sa-dhava neboli má manžela, nikoliv. Vypadá to, že předtím, než ji o to Pán Caitanya požádal, Śacīmātā půst na Ekādaśī nedržela, protože byla sa-dhava. Śrī Caitanya Mahāprabhu však zavedl pravidlo, že i žena, která není vdovou, musí na Ekādaśī držet půst a nedotýkat se žádných obilovin včetně těch, které byly obětovány Božstvu Viṣṇua.