ТЕКСТ 67
Text 67
Текст
Texto
стрӣ-джитасьопадха̄рая
йо 'н̇кам̇ премн̣а̄рурукш̣антам̇
на̄бхянандам асаттамах̣
strī-jitasyopadhāraya
yo ’ṅkaṁ premṇārurukṣantaṁ
nābhyanandam asattamaḥ
Дума по дума
Palabra por palabra
ахо – уви; ме – мой; бата – безусловно; даура̄тмям – жестокост; стрӣ-джитася – победен от жена; упадха̄рая – само помисли за мен; ях̣ – който; ан̇кам – скут; премн̣а̄ – от обич; а̄рурукш̣антам – опитващ се да се покачи; на – не; абхянандам – отблъснат; асат-тамах̣ – най-жестокият.
aho — ¡ay!; me — mi; bata — ciertamente; daurātmyam — crueldad; strī-jitasya — dominado por una mujer; upadhāraya — piensa en cómo he actuado; yaḥ — quien; aṅkam — regazo; premṇā — por amor; ārurukṣantam — tratando de subirse a él; na — no; abhyanandam — adecuadamente recibido; asat-tamaḥ — el más cruel.
Превод
Traducción
Уви, аз съм истински роб на жена си! Как можах да бъда така жесток! От любов момчето ми се опита да се качи на моите колене, а аз го отблъснах и даже не го погалих. Няма по-коравосърдечен човек от мене!
¡Ay! ¡Mira qué dominado estaba por mi esposa! ¡Imagina mi crueldad! Por amor y afecto, el niño quería subirse a mi regazo, pero no lo acogí; ni por un momento hice ademán de acariciarlo. Imagina la dureza de mi corazón.