Skip to main content

Text 67

ТЕКСТ 67

Texto

Текст

aho me bata daurātmyaṁ
strī-jitasyopadhāraya
yo ’ṅkaṁ premṇārurukṣantaṁ
nābhyanandam asattamaḥ
ахо ме бата даура̄тмям̇
стрӣ-джитасьопадха̄рая
йо 'н̇кам̇ премн̣а̄рурукш̣антам̇
на̄бхянандам асаттамах̣

Palabra por palabra

Дума по дума

aho — ¡ay!; me — mi; bata — ciertamente; daurātmyam — crueldad; strī-jitasya — dominado por una mujer; upadhāraya — piensa en cómo he actuado; yaḥ — quien; aṅkam — regazo; premṇā — por amor; ārurukṣantam — tratando de subirse a él; na — no; abhyanandam — adecuadamente recibido; asat-tamaḥ — el más cruel.

ахо – уви; ме – мой; бата – безусловно; даура̄тмям – жестокост; стрӣ-джитася – победен от жена; упадха̄рая – само помисли за мен; ях̣ – който; ан̇кам – скут; премн̣а̄ – от обич; а̄рурукш̣антам – опитващ се да се покачи; на – не; абхянандам – отблъснат; асат-тамах̣ – най-жестокият.

Traducción

Превод

¡Ay! ¡Mira qué dominado estaba por mi esposa! ¡Imagina mi crueldad! Por amor y afecto, el niño quería subirse a mi regazo, pero no lo acogí; ni por un momento hice ademán de acariciarlo. Imagina la dureza de mi corazón.

Уви, аз съм истински роб на жена си! Как можах да бъда така жесток! От любов момчето ми се опита да се качи на моите колене, а аз го отблъснах и даже не го погалих. Няма по-коравосърдечен човек от мене!