Skip to main content

ТЕКСТ 10

Sloka 10

Текст

Verš

шрӣ-бхагава̄н ува̄ча
сатям̇ ваям̇ бхо вана-гочара̄ мр̣га̄
юш̣мад-видха̄н мр̣гайе гра̄ма-сим̇ха̄н
на мр̣тю-па̄шаих̣ пратимуктася вӣра̄
викаттханам̇ тава гр̣хн̣антй абхадра
śrī-bhagavān uvāca
satyaṁ vayaṁ bho vana-gocarā mṛgā
yuṣmad-vidhān mṛgaye grāma-siṁhān
na mṛtyu-pāśaiḥ pratimuktasya vīrā
vikatthanaṁ tava gṛhṇanty abhadra

Дума по дума

Synonyma

шрӣ-бхагава̄н ува̄ча – Върховната Божествена Личност каза; сатям – наистина; ваям – ние; бхох̣ – о; вана-гочара̄х̣ – живеещи в гората; мр̣га̄х̣ – създания; юш̣мат-видха̄н – като теб; мр̣гайе – търся да убия; гра̄ма-сим̇ха̄н – кучета; на – не; мр̣тю-па̄шаих̣ – от оковите на смъртта; пратимуктася – този, който е обвързан; вӣра̄х̣ – героите; викаттханам – празни приказки; тава – твои; гр̣хн̣анти – обръща внимание на; абхадра – о, нечестивецо.

śrī-bhagavān uvāca — Nejvyšší Pán řekl; satyam — vskutku; vayam — My; bhoḥ — ó; vana-gocarāḥ — žijící v lese; mṛgāḥ — bytosti; yuṣmat-vidhān — jako jsi ty; mṛgaye — hledám, abych zabil; grāma-siṁhān — psy; na — ne; mṛtyu-pāśaiḥ — pouty smrti; pratimuktasya — toho, kdo je poután; vīrāḥ — hrdinové; vikatthanam — nestoudná mluva; tava — tvoje; gṛhṇanti — všimni si; abhadra — ty darebáku.

Превод

Překlad

Божествената Личност каза: Наистина, ние сме рожби на джунглата и винаги търсим среща с ловни кучета като теб. Този, който се е освободил от мрежите на смъртта, не се бои от празни приказки като твоите, защото ти си подвластен на законите на смъртта.

Nejvyšší Pán řekl: Jsme skutečně bytosti z džungle a prahneme po honicích psech, jako jsi ty. Ten, kdo nepodléhá smrti, se neobává tvé nestoudné mluvy, jakou tady předvádíš, protože tebe zákony smrti poutají.

Пояснение

Význam

Демоните и атеистите могат да продължават да оскърбяват Върховната Божествена Личност, но те забравят, че са подчинени на законите на раждането и смъртта. Те си мислят, че просто като отричат съществуването на Върховния Бог или като въстават срещу неговите неумолими закони, могат да се спасят от клопката на раждането и смъртта. В Бхагавад-гӣта̄ се казва, че е достатъчно човек да разбере трансценденталната природа на Бога, за да се върне вкъщи, обратно при него. Но демоните и атеистите не се опитват да разберат природата на Върховния Бог и затова остават омотани в мрежите на раждането и смъртта.

Démoni a ateisté mohou Nejvyšší Osobnost Božství urážet, ale zapomínají, že podléhají zákonům zrození a smrti. Myslí si, že pouhou kritikou existence Nejvyššího Pána a pohrdáním Jeho přísnými přírodními zákony se osvobodí z koloběhu zrození a smrti. V Bhagavad-gītě je však řečeno, že ten, kdo pochopí transcendentální povahu Pána, se může vrátit domů, zpátky k Bohu. Démoni a ateisté se ale nikdy nesnaží pochopit povahu Nejvyššího Pána, a zůstávají proto zapleteni v opakovaném rození a umírání.