ШБ 3.18.10

श्रीभगवानुवाच
सत्यं वयं भो वनगोचरा मृगा
युष्मद्विधान्मृगये ग्रामसिंहान् ।
न मृत्युपाशै: प्रतिमुक्तस्य वीरा
विकत्थनं तव गृह्णन्त्यभद्र ॥ १० ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
сатйам̇ вайам̇ бхо вана-гочара̄ мр̣га̄
йушмад-видха̄н мр̣гайе гра̄ма-сим̇ха̄н
на мр̣тйу-па̄ш́аих̣ пратимуктасйа вӣра̄
викаттханам̇ тава гр̣хн̣антй абхадра

Пословный перевод

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄чаГосподь, Верховная Личность Бога, сказал; сатйампоистине; вайамМы; бхох̣о; вана-гочара̄х̣живущие в лесу; мр̣га̄х̣существа; йушмат-видха̄нподобных тебе; мр̣гайеЯ всегда стремлюсь уничтожить; гра̄ма-сим̇ха̄нпсов; нане; мр̣тйу-па̄ш́аих̣оковами смерти; пратимуктасйатого, кто закован; вӣра̄х̣герои; викаттханамразвязные речи; таватвои; гр̣хн̣антиобращаю внимания; абхадрао нечестивец.

Перевод

Верховный Господь, Личность Бога, сказал: Да, Мы, обитатели джунглей, всегда ищем встречи с охотничьими псами, подобными тебе. Того, кто вырвался из тисков смерти, не испугают твои развязные речи, ибо сам ты находишься под властью ее законов.

Комментарий

Демоны и атеисты могут сколько угодно поносить Верховную Личность Бога, но они забывают о том, что сами находятся под властью законов рождения и смерти. Они думают, что, отрицая существование Верховного Господа или отвергая Его неумолимые законы, можно избавиться от необходимости снова и снова рождаться и умирать. В «Бхагавад-гите» сказано, что для того, чтобы возвратиться домой, обратно к Богу, достаточно постичь Его трансцендентную природу. Однако демоны и атеисты не стремятся постичь природу Верховного Господа и потому вечно остаются под властью жестоких законов рождения и смерти.