Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.18.11

Текст

эте вайа нйса-хар расаукас
гата-хрийо гадай дрвитс те
тишхмахе ’тхпи катхачид джау
стхейа ква ймо балинотпдйа ваирам

Пословный перевод

эте — Мы Сами; вайам — Мы; нйса — подопечная; хар — похитители; рас-окасм — обитателей Расаталы; гата-хрийа — утратившие всякий стыд; гадай — палицей; дрвит — преследуемый; те — твоей; тишхмахе — Мы останемся; атха апи — тем не менее; катхачит — так или иначе; джау — на поле брани; стхейам — Мы должны остаться; ква — куда; йма — Нам идти; балин — могущественного соперника; утпдйа — вызвали; ваирам — враждебность.

Перевод

Мы и впрямь похитили подопечную обитателей Расаталы и утратили всякий стыд. Раз уж Я навлек на Себя гнев столь могущественного противника, то Мне придется принять удары твоей могучей палицы, однако Я все равно останусь стоять в воде, ибо Мне некуда больше идти.

Комментарий

Демону следовало бы знать, что Бога невозможно изгнать откуда бы то ни было, поскольку Он вездесущ. Демоны уверены, что их собственность принадлежит им, но на самом деле все сущее принадлежит Верховной Личности Бога, Господу, который в любую минуту может лишить живое существо всего, что у него есть.