ШБ 3.18.11

एते वयं न्यासहरा रसौकसां
गतह्रियो गदया द्रावितास्ते ।
तिष्ठामहेऽथापि कथञ्चिदाजौ
स्थेयं क्‍व यामो बलिनोत्पाद्य वैरम् ॥ ११ ॥
эте вайам̇ нйа̄са-хара̄ расаукаса̄м̇
гата-хрийо гадайа̄ дра̄вита̄с те
тишт̣ха̄махе ’тха̄пи катхан̃чид а̄джау
стхейам̇ ква йа̄мо балинотпа̄дйа ваирам

Пословный перевод

этеМы Сами; вайамМы; нйа̄саподопечная; хара̄х̣похитители; раса̄-окаса̄мобитателей Расаталы; гата-хрийах̣утратившие всякий стыд; гадайа̄палицей; дра̄вита̄х̣преследуемый; тетвоей; тишт̣ха̄махеМы останемся; атха апитем не менее; катхан̃читтак или иначе; а̄джауна поле брани; стхейамМы должны остаться; квакуда; йа̄мах̣Нам идти; балина̄могущественного соперника; утпа̄дйавызвали; ваирамвраждебность.

Перевод

Мы и впрямь похитили подопечную обитателей Расаталы и утратили всякий стыд. Раз уж Я навлек на Себя гнев столь могущественного противника, то Мне придется принять удары твоей могучей палицы, однако Я все равно останусь стоять в воде, ибо Мне некуда больше идти.

Комментарий

Демону следовало бы знать, что Бога невозможно изгнать откуда бы то ни было, поскольку Он вездесущ. Демоны уверены, что их собственность принадлежит им, но на самом деле все сущее принадлежит Верховной Личности Бога, Господу, который в любую минуту может лишить живое существо всего, что у него есть.