ШБ 3.18.10

श्रीभगवानुवाच
सत्यं वयं भो वनगोचरा मृगा
युष्मद्विधान्मृगये ग्रामसिंहान् ।
न मृत्युपाशै: प्रतिमुक्तस्य वीरा
विकत्थनं तव गृह्णन्त्यभद्र ॥ १० ॥
ш́рі-бгаґава̄н ува̄ча
сатйам̇ вайам̇ бго вана-ґочара̄ мр̣ґа̄
йушмад-відга̄н мр̣ґайе ґра̄ма-сім̇ха̄н
на мр̣тйу-па̄ш́аіх̣ пратімуктасйа віра̄
вікаттганам̇ тава ґр̣хн̣антй абгадра

Synonyms

ш́рі-бгаґава̄н ува̄чаВерховний Бог-Особа сказав; сатйамсправді; вайамМи; бгох̣еге ж; вана-ґочара̄х̣мешканці лісу; мр̣ґа̄х̣створіння; йушмат-відга̄нтаких, як ти; мр̣ґайешукаю, щоб забити; ґра̄ма-сім̇ха̄нсобак; нане; мр̣тйу-па̄ш́аіх̣путами смерті; пратімуктасйазв’язаного; віра̄х̣герої; вікаттганамбазікання; таватвоє; ґр̣хн̣антіберуть до уваги; абгадранечестивцю.

Translation

Бог-Особа сказав: Справді, Ми жителі джунґлів і завжди шукаємо таких гончих псів, як ти. Вільному від ланцюгів смерті нічого боятися твого базікання, адже сам ти підвладний законам смерті.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Демони й атеїсти можуть скільки завгодно ображати Верховного Бога-Особу, але вони забувають, що вони перебувають під владою законів народження і смерті. Вони думають, що досить висміяти думку про існування Верховного Господа чи заперечити суворі закони природи, і можна звільнитися від лабет народження і смерті. У «Бгаґавад-ґіті» сказано, що для того, щоб повернутися додому, до Бога, досить збагнути трансцендентну природу Бога. Але демони й атеїсти не намагаються пізнати природу Верховного Господа і тому залишаються зв’язані путами народження і смерті.