Шрӣмад Бха̄гаватам 3.18.10
Деванагари
श्रीभगवानुवाच
सत्यं वयं भो वनगोचरा मृगा
युष्मद्विधान्मृगये ग्रामसिंहान् ।
न मृत्युपाशै: प्रतिमुक्तस्य वीरा
विकत्थनं तव गृह्णन्त्यभद्र ॥ १० ॥
सत्यं वयं भो वनगोचरा मृगा
युष्मद्विधान्मृगये ग्रामसिंहान् ।
न मृत्युपाशै: प्रतिमुक्तस्य वीरा
विकत्थनं तव गृह्णन्त्यभद्र ॥ १० ॥
Стих
шрӣ-бхагава̄н ува̄ча
сатям̇ ваям̇ бхо вана-гочара̄ мр̣га̄
юш̣мад-видха̄н мр̣гайе гра̄ма-сим̇ха̄н
на мр̣тю-па̄шаих̣ пратимуктася вӣра̄
викаттханам̇ тава гр̣хн̣антй абхадра
сатям̇ ваям̇ бхо вана-гочара̄ мр̣га̄
юш̣мад-видха̄н мр̣гайе гра̄ма-сим̇ха̄н
на мр̣тю-па̄шаих̣ пратимуктася вӣра̄
викаттханам̇ тава гр̣хн̣антй абхадра
Дума по дума
шрӣ-бхагава̄н ува̄ча — Върховната Божествена Личност каза; сатям — наистина; ваям — ние; бхох̣ — о; вана-гочара̄х̣ — живеещи в гората; мр̣га̄х̣ — създания; юш̣мат-видха̄н — като теб; мр̣гайе — търся да убия; гра̄ма-сим̇ха̄н — кучета; на — не; мр̣тю-па̄шаих̣ — от оковите на смъртта; пратимуктася — този, който е обвързан; вӣра̄х̣ — героите; викаттханам — празни приказки; тава — твои; гр̣хн̣анти — обръща внимание на; абхадра — о, нечестивецо.
Превод
Божествената Личност каза: Наистина, ние сме рожби на джунглата и винаги търсим среща с ловни кучета като теб. Този, който се е освободил от мрежите на смъртта, не се бои от празни приказки като твоите, защото ти си подвластен на законите на смъртта.
Пояснение
Демоните и атеистите могат да продължават да оскърбяват Върховната Божествена Личност, но те забравят, че са подчинени на законите на раждането и смъртта. Те си мислят, че просто като отричат съществуването на Върховния Бог или като въстават срещу неговите неумолими закони, могат да се спасят от клопката на раждането и смъртта. В Бхагавад-гӣта̄ се казва, че е достатъчно човек да разбере трансценденталната природа на Бога, за да се върне вкъщи, обратно при него. Но демоните и атеистите не се опитват да разберат природата на Върховния Бог и затова остават омотани в мрежите на раждането и смъртта.