Шрӣмад Бха̄гаватам 3.18.11
Деванагари
एते वयं न्यासहरा रसौकसां
गतह्रियो गदया द्रावितास्ते ।
तिष्ठामहेऽथापि कथञ्चिदाजौ
स्थेयं क्व यामो बलिनोत्पाद्य वैरम् ॥ ११ ॥
गतह्रियो गदया द्रावितास्ते ।
तिष्ठामहेऽथापि कथञ्चिदाजौ
स्थेयं क्व यामो बलिनोत्पाद्य वैरम् ॥ ११ ॥
Стих
ете ваям̇ ня̄са-хара̄ расаукаса̄м̇
гата-хрийо гадая̄ дра̄вита̄с те
тиш̣т̣ха̄махе 'тха̄пи катхан̃чид а̄джау
стхеям̇ ква я̄мо балинотпа̄дя ваирам
гата-хрийо гадая̄ дра̄вита̄с те
тиш̣т̣ха̄махе 'тха̄пи катхан̃чид а̄джау
стхеям̇ ква я̄мо балинотпа̄дя ваирам
Дума по дума
ете — нас; ваям — ние; ня̄са — поверено; хара̄х̣ — крадци; раса̄-окаса̄м — на жителите на Раса̄тала; гата-хриях̣ — безсрамни; гадая̄ — с боздугана; дра̄вита̄х̣ — нападнат; те — твой; тиш̣т̣ха̄махе — ще останем; атха апи — въпреки това; катхан̃чит — някак си; а̄джау — на бойното поле; стхеям — трябва да останем; ква — къде; я̄мах̣ — можем да отидем; балина̄ — с могъщ враг; утпа̄дя — създали; ваирам — вражда.
Превод
Ние наистина сме отнели повереното на жителите на Раса̄тала и сме загубили всякакъв срам. Даже и да ме нападнеш с могъщия си боздуган, Аз пак ще остана тук, във водата, защото след като веднъж съм започнал вражда с такъв мощен противник, няма повече къде да отида.
Пояснение
Демонът трябвало да знае, че Богът не може да бъде прогонен от никое място, защото е всепроникващ. Демоните си мислят, че всичките им притежания са тяхна собственост, но истината е, че всичко принадлежи на Бога, Върховната Личност, който по всяко време може да си вземе обратно всичко, което пожелае.