Шрӣмад Бха̄гаватам 3.18.12
Деванагари
त्वं पद्रथानां किल यूथपाधिपो
घटस्व नोऽस्वस्तय आश्वनूह: ।
संस्थाप्य चास्मान् प्रमृजाश्रुस्वकानां
य: स्वां प्रतिज्ञां नातिपिपर्त्यसभ्य: ॥ १२ ॥
घटस्व नोऽस्वस्तय आश्वनूह: ।
संस्थाप्य चास्मान् प्रमृजाश्रुस्वकानां
य: स्वां प्रतिज्ञां नातिपिपर्त्यसभ्य: ॥ १२ ॥
Стих
твам̇ пад-ратха̄на̄м̇ кила ’тхапа̄дхипо
гхат̣асва но 'свастая а̄шв анӯхах̣
сам̇стха̄пя ча̄сма̄н прамр̣джа̄шру свака̄на̄м̇
ях̣ сва̄м̇ пратигя̄м̇ на̄типипартй асабхях̣
гхат̣асва но 'свастая а̄шв анӯхах̣
сам̇стха̄пя ча̄сма̄н прамр̣джа̄шру свака̄на̄м̇
ях̣ сва̄м̇ пратигя̄м̇ на̄типипартй асабхях̣
Дума по дума
твам — ти; пад-ратха̄на̄м — на пеши воини; кила — наистина; ’тхапа — на лидерите; адхипах̣ — предводител; гхат̣асва — вземи мерки; нах̣ — наше; асвастайе — за поражението; а̄шу — бързо; анӯхах̣ — без да мислиш; сам̇стха̄пя — убил; ча — и; асма̄н — нас; прамр̣джа — отстрани; ашру — сълзи; свака̄на̄м — на твоите роднини; ях̣ — този, който; сва̄м — своята собствена; пратигя̄м — дадена дума; на — не; атипипарти — изпълнява; асабхях̣ — недостоен да живее в обществото.
Превод
Ти си предводител на много пеши воини и можеш да вземеш незабавни мерки, ако искаш да ни победиш. Спри глупавите си приказки и разсей скръбта на роднините си, като ни убиеш. Колкото и горд да е някой, той няма място сред порядъчните хора, ако не е в състояние да изпълни обещанието, което е дал.
Пояснение
Демонът може да е велик воин и предводител на многобройна армия, но в присъствието на Върховната Божествена Личност той е безсилен и обречен на смърт. Затова Богът го предизвикал да не си отива, а да удържи на думата си, че ще го убие.