Шрӣмад Бха̄гаватам 3.18.13

मैत्रेय उवाचसोऽधिक्षिप्तो भगवता प्रलब्धश्च रुषा भृशम् ।
आजहारोल्बणं क्रोधं क्रीड्यमानोऽहिराडिव ॥ १३ ॥
маитрея ува̄ча
со 'дхикш̣ипто бхагавата̄
пралабдхаш ча руш̣а̄ бхр̣ш̣ам
а̄джаха̄ролбан̣ам̇ кродхам̇
крӣд̣яма̄но 'хи-ра̄д̣ ива

Дума по дума

маитреях̣великият мъдрец Маитрея; ува̄чаказа; сах̣демонът; адхикш̣иптах̣оскърбен; бхагавата̄от Божествената Личност; пралабдхах̣подигран; чаи; руш̣а̄гневен; бхр̣ш̣аммного; а̄джаха̄расъбра; улбан̣амстрашен; кродхамгняв; крӣд̣яма̄нах̣с която си играят; ахи-ра̄т̣голяма кобра; ивакато.

Превод

Шрӣ Маитрея каза: Предизвикан от Божествената Личност, демонът се разгневи страшно и в гнева си затрепери като раздразнена кобра.

Пояснение

Кобрата е много свирепа пред обикновените хора, но за змиеукротителя, който може да прави с нея каквото пожелае, тя е забавна играчка. Един демон може да е много могъщ в собствените си владения, но пред Бога той е нищожен и жалък. Демонът Ра̄ван̣а бил страшилище за полубоговете, но когато се изправил пред Бог Ра̄мачандра, целият треперел и напразно се молел на Шива, своето божество.