Шрӣмад Бха̄гаватам 3.18.13
Деванагари
मैत्रेय उवाचसोऽधिक्षिप्तो भगवता प्रलब्धश्च रुषा भृशम् ।
आजहारोल्बणं क्रोधं क्रीड्यमानोऽहिराडिव ॥ १३ ॥
आजहारोल्बणं क्रोधं क्रीड्यमानोऽहिराडिव ॥ १३ ॥
Стих
маитрея ува̄ча
со 'дхикш̣ипто бхагавата̄
пралабдхаш ча руш̣а̄ бхр̣ш̣ам
а̄джаха̄ролбан̣ам̇ кродхам̇
крӣд̣яма̄но 'хи-ра̄д̣ ива
со 'дхикш̣ипто бхагавата̄
пралабдхаш ча руш̣а̄ бхр̣ш̣ам
а̄джаха̄ролбан̣ам̇ кродхам̇
крӣд̣яма̄но 'хи-ра̄д̣ ива
Дума по дума
маитреях̣ — великият мъдрец Маитрея; ува̄ча — каза; сах̣ — демонът; адхикш̣иптах̣ — оскърбен; бхагавата̄ — от Божествената Личност; пралабдхах̣ — подигран; ча — и; руш̣а̄ — гневен; бхр̣ш̣ам — много; а̄джаха̄ра — събра; улбан̣ам — страшен; кродхам — гняв; крӣд̣яма̄нах̣ — с която си играят; ахи-ра̄т̣ — голяма кобра; ива — като.
Превод
Шрӣ Маитрея каза: Предизвикан от Божествената Личност, демонът се разгневи страшно и в гнева си затрепери като раздразнена кобра.
Пояснение
Кобрата е много свирепа пред обикновените хора, но за змиеукротителя, който може да прави с нея каквото пожелае, тя е забавна играчка. Един демон може да е много могъщ в собствените си владения, но пред Бога той е нищожен и жалък. Демонът Ра̄ван̣а бил страшилище за полубоговете, но когато се изправил пред Бог Ра̄мачандра, целият треперел и напразно се молел на Шива, своето божество.