ТЕКСТ 9
9. VERS
Текст
Szöveg
тӣкш̣н̣а-рӯкш̣а-вида̄хинах̣
а̄ха̄ра̄ ра̄джасасйеш̣т̣а̄
дух̣кха-шока̄мая-прада̄х̣
tīkṣṇa-rūkṣa-vidāhinaḥ
āhārā rājasasyeṣṭā
duḥkha-śokāmaya-pradāḥ
Дума по дума
Szó szerinti jelentés
кат̣у – горчива; амла – кисела; лаван̣а – солена; ати-уш̣н̣а – много гореща; тӣкш̣н̣а – люта; рӯкш̣а – суха; вида̄хинах̣ – изгаряща; а̄ха̄ра̄х̣ – храна; ра̄джасася – на човека, в гун̣ата на страстта; иш̣т̣а̄х̣ – вкусна; дух̣кха – нещастие; шока – страдание; а̄мая – болест; прада̄х̣ – причинява.
kaṭu – keserű; amla – savanyú; lavaṇa – sós; ati-uṣṇa – erős; tīkṣṇa – csípős; rūkṣa – száraz; vidāhinaḥ – égető; āhārāḥ – ételek; rājasasya – a szenvedély kötőerejében lévőnek; iṣṭāḥ – kellemesek; duḥkha – szenvedést; śoka – nyomorúságot; āmaya – betegséget; pradāḥ – okozók.
Превод
Fordítás
Храни, които са твърде горчиви, твърде кисели, солени, люти, пикантни, сухи или горещи, се ценят от хората в гун̣ата на страстта. Такива храни причиняват нещастие, страдание и болест.
A túlságosan keserű, túl savanyú, sós, erős, csípős, száraz és égető ételt a szenvedély kötőerejében élők kedvelik. Az ilyen ételek boldogtalanságot, szenvedést és betegséget okoznak.