Skip to main content

ТЕКСТ 9

제9절

Текст

원문

кат̣в-амла-лаван̣а̄тй-уш̣н̣а-
тӣкш̣н̣а-рӯкш̣а-вида̄хинах̣
а̄ха̄ра̄ ра̄джасасйеш̣т̣а̄
дух̣кха-шока̄мая-прада̄х̣
까뜨밤라-라바나뜌쉬나 kaṭv-amla-lavaṇāty-uṣṇa-
띡쉬나-룩샤-비다히나하 tīkṣṇa-rūkṣa-vidāhinaḥ
아하라 라자사셰쉬따 āhārā rājasasyeṣṭā
두카-쇼까마야-쁘라다하 duḥkha-śokāmaya-pradāḥ

Дума по дума

동의어

кат̣у – горчива; амла – кисела; лаван̣а – солена; ати-уш̣н̣а – много гореща; тӣкш̣н̣а – люта; рӯкш̣а – суха; вида̄хинах̣ – изгаряща; а̄ха̄ра̄х̣ – храна; ра̄джасася – на човека, в гун̣ата на страстта; иш̣т̣а̄х̣ – вкусна; дух̣кха – нещастие; шока – страдание; а̄мая – болест; прада̄х̣ – причинява.

까뚜: 쓴, 아믈라: 신, 라바나: 짠, 아띠-우쉬나: 아주 매운, 띡쉬나: 톡 쏘는, 룩샤: 마른, 비다히나하: 탄, 아하라하: 음식, 라자사샤: 동성에 있는 자에게, 이쉬따하: 맛있는, 두카: 불행, 쇼까: 고통, 아마야: 병, 쁘라다하: 일으키는.

Превод

번역

Храни, които са твърде горчиви, твърде кисели, солени, люти, пикантни, сухи или горещи, се ценят от хората в гун̣ата на страстта. Такива храни причиняват нещастие, страдание и болест.

아주 쓰고, 시고, 짜고, 맵고, 톡 쏘고, 마르고, 탄 음식은 동성에 있는 자들이 좋아하느니라. 그러한 음식은 불행과 고통, 그리고 병을 일으킨다.