Skip to main content

ТЕКСТЫ 2-3

Texts 2-3

Текст

Texto

йо ’сау сатйаврато на̄ма
ра̄джаршир дравид̣еш́варах̣
джн̃а̄нам̇ йо ’тӣта-калпа̄нте
лебхе пуруша-севайа̄
yo ’sau satyavrato nāma
rājarṣir draviḍeśvaraḥ
jñānaṁ yo ’tīta-kalpānte
lebhe puruṣa-sevayā
са ваи вивасватах̣ путро
манур а̄сӣд ити ш́рутам
тваттас тасйа сута̄х̣ прокта̄
икшва̄ку-прамукха̄ нр̣па̄х̣
sa vai vivasvataḥ putro
manur āsīd iti śrutam
tvattas tasya sutāḥ proktā
ikṣvāku-pramukhā nṛpāḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

йах̣ асау — тот, который; сатйавратах̣ — Сатьяврата; на̄ма — по имени; ра̄джа-р̣ших̣ — святой царь; дравид̣а-ӣш́варах̣ — правитель Дравидадеши; джн̃а̄нам — знание; йах̣ — который; атӣта-калпа-анте — в конце периода правления последнего Ману (в конце прошлой эпохи); лебхе — получил; пуруша-севайа̄ — служением Верховной Личности Бога; сах̣ — он; ваи — в действительности; вивасватах̣ — Вивасвана; путрах̣ — сын; манух̣ а̄сӣт — стал Ману Вайвасватой; ити — так; ш́рутам — (мной) услышано; тваттах̣ — от тебя; тасйа — его; сута̄х̣ — сыновья; прокта̄х̣ — те, о которых рассказано; икшва̄ку-прамукха̄х̣ — возглавляемые Икшваку; нр̣па̄х̣ — цари.

yaḥ asau — el que era conocido; satyavrataḥ — Satyavrata; nāma — con el nombre; rāja-ṛṣiḥ — el santo rey; draviḍa-īśvaraḥ — el gobernante de los países Draviḍa; jñānam — conocimiento; yaḥ — aquel que; atīta-kalpa-ante — al final del período del último manu, o al final del último milenio; lebhe — recibió; puruṣa-sevayā — por ofrecer servicio a la Suprema Personalidad de Dios; saḥ — él; vai — en verdad; vivasvataḥ — de Vivasvān; putraḥ — hijo; manuḥ āsīt — pasó a ser Vaivasvata Manu; iti — así; śrutam — ya he escuchado; tvattaḥ — de ti; tasya — sus; sutāḥ — hijos; proktāḥ — ha sido explicado; ikṣvāku-pramukhāḥ — encabezados por Ikṣvāku; nṛpāḥ — muchos reyes.

Перевод

Traducción

Сатьяврата, святой царь Дравидадеши, который в конце последней манвантары [эпохи Ману] получил по милости Всевышнего духовное знание, в следующей манвантаре стал Вайвасватой Ману, сыном Вивасвана. Я узнал об этом от тебя. Кроме того, из твоего рассказа я понял, что такие цари, как Икшваку, были его сыновьями.

Por la gracia del Supremo, Satyavrata, el santo rey de Draviḍadeśa, recibió conocimiento espiritual al final del último milenio; más tarde, en el siguiente manvantara [período de manu] nació como Vaivasvata Manu, el hijo de Vivasvān. Este conocimiento lo he recibido de ti. También entiendo que reyes como Ikṣvāku fueron hijos suyos, como tú ya has explicado.