ŚB 9.1.2-3

योऽसौ सत्यव्रतो नाम राजर्षिर्द्रविडेश्वर: ।
ज्ञानं योऽतीतकल्पान्ते लेभे पुरुषसेवया ॥ २ ॥
स वै विवस्वत: पुत्रो मनुरासीदिति श्रुतम् ।
त्वत्तस्तस्य सुता:प्रोक्ता इक्ष्वाकुप्रमुखा नृपा: ॥ ३ ॥
yo ’sau satyavrato nāma
rājarṣir draviḍeśvaraḥ
jñānaṁ yo ’tīta-kalpānte
lebhe puruṣa-sevayā
sa vai vivasvataḥ putro
manur āsīd iti śrutam
tvattas tasya sutāḥ proktā
ikṣvāku-pramukhā nṛpāḥ

Palabra por palabra

yaḥ asauel que era conocido; satyavrataḥSatyavrata; nāmacon el nombre; rāja-ṛṣiḥel santo rey; draviḍa-īśvaraḥel gobernante de los países Draviḍa; jñānamconocimiento; yaḥaquel que; atīta-kalpa-anteal final del período del último manu, o al final del último milenio; lebherecibió; puruṣa-sevayāpor ofrecer servicio a la Suprema Personalidad de Dios; saḥél; vaien verdad; vivasvataḥde Vivasvān; putraḥhijo; manuḥ āsītpasó a ser Vaivasvata Manu; itiasí; śrutamya he escuchado; tvattaḥde ti; tasyasus; sutāḥhijos; proktāḥha sido explicado; ikṣvāku-pramukhāḥencabezados por Ikṣvāku; nṛpāḥmuchos reyes.

Traducción

Por la gracia del Supremo, Satyavrata, el santo rey de Draviḍadeśa, recibió conocimiento espiritual al final del último milenio; más tarde, en el siguiente manvantara [período de manu] nació como Vaivasvata Manu, el hijo de Vivasvān. Este conocimiento lo he recibido de ti. También entiendo que reyes como Ikṣvāku fueron hijos suyos, como tú ya has explicado.