Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.1.2-3

Texto

yo ’sau satyavrato nāma
rājarṣir draviḍeśvaraḥ
jñānaṁ yo ’tīta-kalpānte
lebhe puruṣa-sevayā
sa vai vivasvataḥ putro
manur āsīd iti śrutam
tvattas tasya sutāḥ proktā
ikṣvāku-pramukhā nṛpāḥ

Palabra por palabra

yaḥ asau — el que era conocido; satyavrataḥ — Satyavrata; nāma — con el nombre; rāja-ṛṣiḥ — el santo rey; draviḍa-īśvaraḥ — el gobernante de los países Draviḍa; jñānam — conocimiento; yaḥ — aquel que; atīta-kalpa-ante — al final del período del último manu, o al final del último milenio; lebhe — recibió; puruṣa-sevayā — por ofrecer servicio a la Suprema Personalidad de Dios; saḥ — él; vai — en verdad; vivasvataḥ — de Vivasvān; putraḥ — hijo; manuḥ āsīt — pasó a ser Vaivasvata Manu; iti — así; śrutam — ya he escuchado; tvattaḥ — de ti; tasya — sus; sutāḥ — hijos; proktāḥ — ha sido explicado; ikṣvāku-pramukhāḥ — encabezados por Ikṣvāku; nṛpāḥ — muchos reyes.

Traducción

Por la gracia del Supremo, Satyavrata, el santo rey de Draviḍadeśa, recibió conocimiento espiritual al final del último milenio; más tarde, en el siguiente manvantara [período de manu] nació como Vaivasvata Manu, el hijo de Vivasvān. Este conocimiento lo he recibido de ti. También entiendo que reyes como Ikṣvāku fueron hijos suyos, como tú ya has explicado.