Skip to main content

ТЕКСТ 24

Text 24

Текст

Texto

апи свид асау бхагава̄н уд̣у-патир энам̇ мр̣га-пати-бхайа̄н мр̣та- ма̄тарам̇ мр̣га-ба̄лакам̇ сва̄ш́рама-парибхрашт̣ам анукампайа̄ кр̣пан̣а-джана-ватсалах̣ парипа̄ти.
api svid asau bhagavān uḍu-patir enaṁ mṛga-pati-bhayān mṛta-mātaraṁ mṛga-bālakaṁ svāśrama-paribhraṣṭam anukampayā kṛpaṇa-jana-vatsalaḥ paripāti.

Пословный перевод

Palabra por palabra

апи свит — может быть; асау — тот; бхагава̄н — могущественнейший; уд̣у-патих̣ — лунный диск; энам — этого; мр̣га-пати-бхайа̄т — от страха перед львом; мр̣та-ма̄тарам — потерявшего мать; мр̣га- ба̄лакам — оленьего детеныша; сва-а̄ш́рама-парибхрашт̣ам — который ушел из дому и заблудился; анукампайа̄ — с состраданием; кр̣пан̣а-джана-ватсалах̣ — тот, кто очень милостив к несчастным (луна); парипа̄ти — защищает.

api svit — ¿acaso?; asau — esa; bhagavān — muy poderosa; uḍu-patiḥ — la Luna; enam — a este; mṛga-pati-bhayāt — por miedo al león; mṛta-mātaram — que perdió a su madre; mṛga-bālakam — hijo de un ciervo; sva-āśrama-paribhraṣṭam — que se extravió y está lejos de su āśrama; anukampayā — por compasión; kṛpaṇa-jana-vatsalaḥ — (la Luna) que es muy bondadosa con los hombres desdichados; paripāti — ahora lo está protegiendo.

Перевод

Traducción

Затем Махараджа Бхарата увидел восходящую луну. Ему показалось, что темные пятна на ней своими очертаниями напоминают оленя, и он сказал: А может быть, луна, которая так милостива к обездоленным, сжалилась над моим олененком и, зная, что он остался без матери и потерял свой дом, приютила его, чтобы спасти от свирепого льва.

Mahārāja Bharata continuó hablando como un loco. Al alzar la cabeza y ver las manchas oscuras de la Luna naciente, parecidas a las de un ciervo, dijo: ¿Acaso la Luna, que es tan bondadosa con los desdichados, lo ha sido también con mi ciervo, sabiendo que se ha extraviado y que ha perdido a su madre? Esta Luna ha brindado al ciervo un refugio cerca de ella, solo para protegerlo del temible ataque de los leones.