Шрӣмад Бха̄гаватам 5.8.24

अपिस्विदसौ भगवानुडुपतिरेनं मृगपतिभयान्मृतमातरं मृगबालकं स्वाश्रमपरिभ्रष्टमनुकम्पया कृपणजनवत्सल: परिपाति ॥ २४ ॥
апи свид асау бхагава̄н уд̣у-патир енам̇ мр̣га-пати-бхая̄н мр̣та-ма̄тарам̇ мр̣га-ба̄лакам̇ сва̄шрама-парибхраш̣т̣ам анукампая̄ кр̣пан̣а-джана-ватсалах̣ парипа̄ти.

Дума по дума

апи свитвъзможно ли е; асаутова; бхагава̄нмного могъща; уд̣у-патих̣Луната; енамтова; мр̣га-пати-бхая̄тв страх от лъва; мр̣та-ма̄тарамзагубило майка си; мр̣га-ба̄лакамсинът на сърната; сва-а̄шрама-парибхраш̣т̣амкойто се е отдалечил от а̄шрама; анукампая̄от състрадание; кр̣пан̣а-джана-ватсалах̣(Луната), която е много милостива към нещастниците; парипа̄тисега го защитава.

Превод

Маха̄ра̄джа Бхарата продължаваше да говори като безумец. Щом видя над главата си тъмните петна на изгряващата луна, които приличаха на елен, той каза: Възможно ли е Луната, така милостива към нещастните, да е помогнала и на моето еленче, знаейки, че то се е отдалечило от дома и се е загубило? Тя го е приютила при себе си, за да го защити от свирепия лъв.