Шрӣмад Бха̄гаватам 5.8.25

किं वाऽऽत्मजविश्लेषज्वरदवदहनशिखाभिरुपतप्यमानहृदयस्थलनलिनीकं मामुपसृतमृगीतनयं शिशिरशान्तानुरागगुणितनिजवदनसलिलामृतमयगभस्तिभि: स्वधयतीति च ॥ २५ ॥
ким̇ ва̄тмаджа-вишлеш̣а-джвара-дава-дахана-шикха̄бхир упатапяма̄на-хр̣дая-стхала-налинӣкам̇ ма̄м упаср̣та-мр̣гӣ-танаям̇ шишира-ша̄нта̄нура̄га-гун̣ита-ниджа-вадана-салила̄мр̣тамая-габхастибхих̣ свадхаятӣти ча.

Дума по дума

ким ва̄или може би; а̄тма-джаот сина; вишлеш̣азаради раздялата; джваратоплината; дава-даханана горския пожар; шикха̄бхих̣от пламъците; упатапяма̄наизгорено; хр̣даясърцето; стхала-налинӣкамсравнено с червен лотос; ма̄мна мен; упаср̣та-мр̣гӣ-танаямна когото малкият елен винаги се подчиняваше; шишира-ша̄нтакоято е спокойна и хладна; анура̄гаот любов; гун̣итаизливаща се; ниджа-вадана-салилаводата от устата; амр̣та-маясъщо като нектар; габхастибхих̣от лъчите на луната; свадхаятидоставяща ми удоволствие; ититака; чаи.

Превод

Като видя лунната светлина, Маха̄ра̄джа Бхарата продължи да говори несвързано: Синът на сърната бе толкова послушен и скъп на сърцето ми, че раздялата с него е болезнена като раздялата със собствения ми син. Мъчителна болка ме изпепелява, сякаш съм сред горски пожар. Сърцето ми изгаря като лотос на суша. Луната излива върху мен, нещастния, благодатното си сияние, както човек пръска със студена вода приятеля си, който има силна треска. Така луната ме прави щастлив.

Пояснение

А̄юрведическият метод за лекуване на треска е болният да се напръска с вода, с която някой друг е правил гаргара. По този начин високата температура спада. Покрусен от загубата на мнимия си син, елена, Бхарата Маха̄ра̄джа си помислил, че луната го пръска с вода от устата си, за да облекчи мъчителната му треска, причинена от раздялата.