Skip to main content

ТЕКСТ 34

Sloka 34

Текст

Verš

йе тв иха ва̄ андха̄ват̣а-кусӯла-гуха̄дишу бхӯта̄ни нирундханти татха̄мутра тешв эвопавеш́йа сагарен̣а вахнина̄ дхӯмена нирундханти.
ye tv iha vā andhāvaṭa-kusūla-guhādiṣu bhūtāni nirundhanti tathāmutra teṣv evopaveśya sagareṇa vahninā dhūmena nirundhanti.

Пословный перевод

Synonyma

йе — которые; ту — а; иха — в этой жизни; ва̄ — или; андха-ават̣а — в глубокие колодцы; кусӯла — в амбары; гуха-а̄дишу — и в пещеры; бхӯта̄ни — живые существа; нирундханти — заточают; татха̄ — так; амутра — в следующей жизни; тешу — туда же; эва — несомненно; упавеш́йа — загоняя; сагарен̣а — с ядовитыми испарениями; вахнина̄ — с огнем; дхӯмена — с дымом; нирундханти — заточают.

ye — ti, kdo; tu — ale; iha — v tomto životě; — nebo; andha-avaṭa — zapomenutá studna; kusūla — sýpky; guha-ādiṣu — a v jeskyních; bhūtāni — živé bytosti; nirundhanti — vězní; tathā — podobně; amutra — v příštím životě; teṣu — na stejná místa; eva — jistě; upaveśya — nutí vstoupit; sagareṇa — s jedovatými výpary; vahninā — s ohněm; dhūmena — s kouřem; nirundhanti — vězní.

Перевод

Překlad

Человек, который бросал живых существ в колодец, заточал в горную пещеру или в погреб, после смерти попадает в ад Авата- ниродхана. Там его сталкивают в глубокую яму, где он терпит невыносимые муки, задыхаясь от дыма и ядовитых испарений.

Ti, kdo v tomto životě vězní jiné živé bytosti v temných studnách, sýpkách nebo jeskyních, se po smrti dostanou do pekla zvaného Avaṭa-nirodhana. Tam jsou uvrženi do temných studní, kde je dusí jedovaté výpary a kouř, které jim působí kruté utrpení.