ТЕКСТ 25
Text 25
Текст
Texto
карма тат тасйа паш́йата̄м
бхӯта-прета-пиш́а̄ча̄на̄м̇
анйеша̄м̇ тад-випарйайах̣
karma tat tasya paśyatām
bhūta-preta-piśācānāṁ
anyeṣāṁ tad-viparyayaḥ
Пословный перевод
Palabra por palabra
са̄дху-ва̄дах̣ — радостный крик; тада̄ — в тот момент; теша̄м — тех (слуг Господа Шивы); карма — действие; тат — то; тасйа — его (Вирабхадры); паш́йата̄м — видя; бхӯта-прета-пиш́а̄ча̄на̄м — бхутов (духов), претов и пишачей; анйеша̄м — других сторонников Дакши; тат-випарйайах̣ — противоположное этому (возглас отчаяния).
sādhu-vādaḥ — exclamación de júbilo; tadā — en ese momento; teṣām — de aquellos (seguidores del Señor Śiva); karma — acción; tat — aquella; tasya — de él (Vīrabhadra); paśyatām — viendo; bhūta-preta-piśācānām — de los bhūtas (fantasmas), pretas y piśācas; anyeṣām — de los demás (en el bando de Dakṣa); tat-viparyayaḥ — lo contrario de esto (una exclamación de dolor).
Перевод
Traducción
Поступок Вирабхадры привел в восторг воинство Господа Шивы, которое встретило его возгласами ликования. Бхуты, духи и демоны, собравшиеся там, подняли страшный шум. Брахманы же, совершавшие жертвоприношение, увидев, что Дакша мертв, стали оплакивать его смерть.
Al ver lo que había hecho Vīrabhadra, en el bando del Señor Śiva estaban complacidos y daban gritos de alegría; todos los bhūtas, fantasmas y demonios que habían venido hicieron un sonido estruendoso. En el otro bando, los brāhmaṇas encargados del sacrificio rompieron en exclamaciones de dolor por la muerte de Dakṣa.