Skip to main content

Text 25

ТЕКСТ 25

Texto

Текст

sādhu-vādas tadā teṣāṁ
karma tat tasya paśyatām
bhūta-preta-piśācānāṁ
anyeṣāṁ tad-viparyayaḥ
сдху-вдас тад теш
карма тат тасйа пайатм
бхӯта-прета-пичн
анйеш тад-випарйайа

Palabra por palabra

Пословный перевод

sādhu-vādaḥ — exclamación de júbilo; tadā — en ese momento; teṣām — de aquellos (seguidores del Señor Śiva); karma — acción; tat — aquella; tasya — de él (Vīrabhadra); paśyatām — viendo; bhūta-preta-piśācānām — de los bhūtas (fantasmas), pretas y piśācas; anyeṣām — de los demás (en el bando de Dakṣa); tat-viparyayaḥ — lo contrario de esto (una exclamación de dolor).

сдху-вда — радостный крик; тад — в тот момент; тешм — тех (слуг Господа Шивы); карма — действие; тат — то; тасйа — его (Вирабхадры); пайатм — видя; бхӯта-прета-пичнм — бхутов (духов), претов и пишачей; анйешм — других сторонников Дакши; тат-випарйайа — противоположное этому (возглас отчаяния).

Traducción

Перевод

Al ver lo que había hecho Vīrabhadra, en el bando del Señor Śiva estaban complacidos y daban gritos de alegría; todos los bhūtas, fantasmas y demonios que habían venido hicieron un sonido estruendoso. En el otro bando, los brāhmaṇas encargados del sacrificio rompieron en exclamaciones de dolor por la muerte de Dakṣa.

Поступок Вирабхадры привел в восторг воинство Господа Шивы, которое встретило его возгласами ликования. Бхуты, духи и демоны, собравшиеся там, подняли страшный шум. Брахманы же, совершавшие жертвоприношение, увидев, что Дакша мертв, стали оплакивать его смерть.