Skip to main content

ТЕКСТЫ 39-40

Sloka 39-40

Текст

Verš

йатра бха̄гавата̄ ра̄джан
са̄дхаво виш́а̄да̄ш́айа̄х̣
бхагавад-гун̣а̄нукатхана
ш́раван̣а-вйагра-четасах̣
yatra bhāgavatā rājan
sādhavo viśadāśayāḥ
bhagavad-guṇānukathana-
śravaṇa-vyagra-cetasaḥ
тасмин махан-мукхарита̄ мадхубхич-чаритра-
пӣйӯша-ш́еша-саритах̣ паритах̣ сраванти
та̄ йе пибантй авитр̣шо нр̣па га̄д̣ха-карн̣аис
та̄н на спр̣ш́антй аш́ана-тр̣д̣-бхайа-ш́ока-моха̄х̣
tasmin mahan-mukharitā madhubhic-caritra-
pīyūṣa-śeṣa-saritaḥ paritaḥ sravanti
tā ye pibanty avitṛṣo nṛpa gāḍha-karṇais
tān na spṛśanty aśana-tṛḍ-bhaya-śoka-mohāḥ

Пословный перевод

Synonyma

йатра — где; бха̄гавата̄х̣ — великие преданные; ра̄джан — о царь; са̄дхавах̣ — святые люди; виш́а̄да-а̄ш́айа̄х̣ — с чистым сердцем; бхагават — Верховной Личности Бога; гун̣а — качества; анукатхана — регулярно пересказывать; ш́раван̣а — слушать; вйагра — горящие желанием; четасах̣ — чье сознание; тасмин — там; махат — великих святых; мукхарита̄х̣ — льющиеся из уст; мадху-бхит — того, кто убил демона Мадху; чаритра — деяния или качества; пӣйӯша — нектара; ш́еша — избыток; саритах̣ — реки; паритах̣ — вокруг; сраванти — текут; та̄х̣ — все они; йе — те, кто; пибанти — пьет; авитр̣шах̣ — не пресыщаясь; нр̣па — о царь; га̄д̣ха — внимательный; карн̣аих̣ — ушами; та̄н — их; на — никогда не; спр̣ш́анти — касается; аш́ана — голод; тр̣т̣ — жажда; бхайа — страх; ш́ока — скорбь; моха̄х̣ — иллюзия.

yatra — kde; bhāgavatāḥ — velcí oddaní; rājan — ó králi; sādhavaḥ — světci; viśāda-āśayāḥ — shovívaví; bhagavat — Nejvyšší Osobnosti Božství; guṇa — vlastnosti; anukathana — pravidelně vyprávět; śravaṇa — naslouchat; vyagra — dychtivý; cetasaḥ — jehož vědomí; tasmin — tam; mahat — velkých světců; mukharitāḥ — plyne z úst; madhu-bhit — hubitele démona Madhua; caritra — činnosti nebo charakter; pīyūṣa — nektaru; śeṣa — přebytek; saritaḥ — řeky; paritaḥ — všude kolem; sravanti — tečou; tāḥ — ti všichni; ye — ti, kteří; pibanti — pijí; avitṛṣaḥ — aniž by byli uspokojeni; nṛpa — ó králi; gāḍha — pozorný; karṇaiḥ — s ušima; tān — jich; na — nikdy; spṛśanti — dotýkají se; aśana — hlad; tṛṭ — žízeň; bhaya — strach; śoka — nářek; mohāḥ — iluze.

Перевод

Překlad

Дорогой царь, если человек окажется там, где живут чистые преданные, которые, следуя всем правилам и предписаниям, очистили свое сознание и с огромным энтузиазмом слушают и пересказывают повествования, прославляющие Верховную Личность Бога, и если ему посчастливится услышать этот нектар, который, как воды реки, непрерывно льется из их уст, то он забудет о потребностях тела, таких, как голод и жажда, и избавится от страха, скорби и иллюзии.

Můj milý králi, jsou místa, kde žijí čistí oddaní, jejichž vědomí je očištěné dodržováním pravidel a předpisů, a proto s velkou dychtivostí naslouchají a vyprávějí o slávě Nejvyšší Osobnosti Božství. Když člověk dostane příležitost naslouchat na takovém místě neustálému toku nektaru z jejich úst, který je jako vlny na řece, zapomene na životní nezbytnosti — hlad a žízeň — a bude ochráněný před veškerým strachem, nářkem a iluzí.

Комментарий

Význam

Развивать в себе сознание Кришны можно там, где великие преданные, живя вместе, постоянно слушают и пересказывают повествования, прославляющие Господа. В таких святых местах, как Вриндаван, живет много преданных, которые неустанно славят Господа и слушают повествования о Нем. Если, находясь в таком месте, человек получит возможность слушать чистых преданных, из уст которых непрерывным потоком льются реки нектара, ему будет очень легко развить в себе сознание Кришны. Тот, кто беспрестанно слушает повествования о Господе, безусловно, поднимается над телесными представлениями о жизни. Человек, находящийся во власти телесных представлений, страдает от голода и жажды, страха, скорби и иллюзии. Но тот, кто слушает и пересказывает повествования, прославляющие Господа, перестает отождествлять себя с материальным телом.

Rozvíjet vědomí Kṛṣṇy je možné tam, kde spolu žijí velcí oddaní, kteří neustále naslouchají a vyprávějí o slávě Pána. Na svatých místech, jako je Vṛndāvan, žije mnoho oddaných, kteří neustále opěvují slávu Pána a naslouchají o ní. Má-li člověk možnost naslouchat na takovém místě čistým oddaným, z jejichž úst plyne řeka nektaru, bude pro něho rozvoj vědomí Kṛṣṇy velice snadný. Ten, kdo neustále naslouchá o slávě Pána, bezpochyby překoná tělesné pojetí. Člověk v tělesném pojetí prožívá strasti v podobě hladu a žízně, strachu, nářku a iluze, ale ten, kdo naslouchá o slávě Pána a opěvuje ji, se dostává mimo tělesné pojetí.

Очень важным в этом стихе является слово бхагавад-гун̣а̄нукатхана-ш́раван̣а-вйагра-четасах̣, «всегда стремящийся туда, где слушают и пересказывают повествования о Господе». Так же как бизнесмен постоянно стремится туда, где заключаются сделки, преданный всегда горит желанием слушать слова, льющиеся из уст освобожденных душ. Рассказы освобожденных преданных о Верховной Личности Бога вкладывают в сердце человека семя сознания Кришны. Об этом же говорится и в другом стихе «Шримад- Бхагаватам»:

V tomto verši je významný výraz bhagavad-guṇānukathana-śravaṇa-vyagra-cetasaḥ, který znamená “neustále dychtící najít místo, kde se naslouchá a vypráví o slávě Pána”. Obchodník neustále velice dychtí navštívit místo, kde se uzavírají obchody. Stejně tak oddaný velice dychtí naslouchat toku nektaru, který plyne ze rtů osvobozených oddaných. Jakmile člověk naslouchá o slávě Pána od osvobozených oddaných, okamžitě ho naplní vědomí Kṛṣṇy. To potvrzuje také další verš:

сата̄м̇ прасан̇га̄н мама вӣрйа-сам̇видо
бхаванти хр̣т-карн̣а-раса̄йана̄х̣ катха̄х̣
тадж-джошан̣а̄д а̄ш́в апаварга-вартмани
ш́раддха̄ ратир бхактир анукрамишйати
satāṁ prasaṅgān mama vīrya-saṁvido
bhavanti hṛt-karṇa-rasāyanāḥ kathāḥ
taj-joṣaṇād āśv apavarga-vartmani
śraddhā ratir bhaktir anukramiṣyati

«Обсуждение игр и деяний Верховной Личности Бога в обществе чистых преданных услаждает слух и радует сердце. Посвящая этому свое время, человек быстро продвигается по пути, ведущему к освобождению, а когда он обретает освобождение, его привязанность к Господу становится еще сильнее. Так рождается истинная преданность и начинается преданное служение» (Бхаг., 3.25.25). Благодаря общению с чистыми преданными у человека усиливается желание слушать и пересказывать повествования, прославляющие Господа. Так в нем постепенно развивается сознание Кришны, и, продвигаясь по этому пути, он обретает веру в Господа, преданность Ему, а затем привязанность к Нему; таким образом он может очень быстро обрести сознание Кришны. Чтобы развить в себе сознание Кришны, нужно просто слушать того, кто обладает им. В этом секрет успеха. Человек, обладающий сознанием Кришны, всегда невозмутим, ибо свободен от телесных потребностей — потребности в еде, сне, сексе и самозащите.

“Rozhovory o zábavách a činnostech Nejvyšší Osobnosti Božství ve společnosti čistých oddaných přinášejí velké potěšení a uspokojení uchu a srdci. Ten, kdo rozvíjí takové poznání, dělá postupné pokroky na cestě k osvobození, a když ho dosáhne, jeho pozornost se upevní. To je začátek skutečné oddanosti a oddané služby.” (Bhāg. 3.25.25) Ve společnosti čistých oddaných člověk vyvíjí připoutanost k naslouchání a vyprávění o slávě Pána. Tak může prohlubovat vědomí Kṛṣṇy, a jakmile je v tomto směru pokročilý, může vyvinout důvěru, oddanost a připoutanost k Pánu, a tímto způsobem velice rychle získat plné vědomí Kṛṣṇy. Tajemství úspěchu v rozvoji vědomí Kṛṣṇy spočívá v naslouchání od správné osoby. Toho, kdo si je vědom Kṛṣṇy, nikdy neznepokojují tělesné potřeby — jídlo, spánek, sex a obrana.