Шрӣмад Бха̄гаватам 4.29.39-40

यत्र भागवता राजन् साधवो विशदाशया: ।
भगवद्गुणानुकथनश्रवणव्यग्रचेतस: ॥ ३९ ॥
तस्मिन्महन्मुखरिता मधुभिच्चरित्र-
पीयूषशेषसरित: परित: स्रवन्ति ।
ता ये पिबन्त्यवितृषो नृप गाढकर्णै-
स्तान्न स्पृशन्त्यशनतृड्भयशोकमोहा: ॥ ४० ॥
ятра бха̄гавата̄ ра̄джан
са̄дхаво вишада̄шая̄х̣
бхагавад-гун̣а̄нукатхана-
шраван̣а-вягра-четасах̣
тасмин махан-мукхарита̄ мадхубхич-чаритра-
пӣйӯш̣а-шеш̣а-саритах̣ паритах̣ сраванти
та̄ йе пибантй авитр̣ш̣о нр̣па га̄д̣ха-карн̣аис
та̄н на спр̣ш̣антй ашана-тр̣д̣-бхая-шока-моха̄х̣

Дума по дума

ятракъдето; бха̄гавата̄х̣велики предани; ра̄джано, царю; са̄дхавах̣святи личности; вишада-а̄шая̄х̣с широк кръгозор; бхагаватна Върховната Божествена Личност; гун̣аза качествата; анукатханаредовно да разказват; шраван̣ада слушат; вяграизпитващи силно желание; четасах̣чието съзнание; тасминтам; махатна велики святи личности; мукхарита̄х̣леещ се от устата им; мадху-бхитза убиеца на демона Мадху; чаритрадейностите или характеристиките; пӣйӯш̣аот нектар; шеш̣аизобилие; саритах̣реки; паритах̣навсякъде; сравантитекат; та̄х̣всички те; йете, които; пибантипият; авитр̣ш̣ах̣без да се засищат; нр̣пао, царю; га̄д̣хавнимателно; карн̣аих̣с ушите си; та̄нтях; наникога; спр̣ш̣антидокосва; ашанаглад; тр̣т̣жажда; бхаястрах; шокаскръб; моха̄х̣илюзия.

Превод

Скъпи царю, ако човек отиде там, където живеят чисти предани, които следват правилата и предписанията и затова имат чисто съзнание и с огромно желание слушат и разказват за славата на Върховната Божествена Личност, и ако там има късмета да чуе непрекъснатия поток от нектар, който се лее на вълни от устата им, той напълно ще забрави глада и жаждата и телесните грижи и никакъв страх, скръб и илюзия няма да могат да се докоснат до него.

Пояснение

Човек може да развива своето Кр̣ш̣н̣а съзнание там, където велики предани живеят заедно и постоянно слушат и разказват за славата на Бога. В святи места като Вр̣нда̄вана има много предани на Бога, които постоянно слушат за него и го възхваляват. Ако на такова място човек получи щастливата възможност да ги слуша, като попива реките от нектар, изливащи се от устата им, той много лесно ще развие своето съзнание за Кр̣ш̣н̣а. Който постоянно слуша за славата на Бога, преодолява телесните разбирания за живота. Подвластен на телесните представи, човек изпитва глад и жажда, страх, скръб и илюзия. Но ако слуша и говори за славата на Бога, той се издига над телесните представи.
Важна роля в тази строфа играят думите бхагавад-гун̣а̄нукатхана-шраван̣а-вягра-четасах̣, което означава „винаги стремящи се към мястото, където се слуша и говори за славата на Бога“. Търговецът винаги се стреми към места, където се извършва някаква търговия. Така и преданият копнее да слуша речта на освободените предани. Щом чуе как те възславят Върховния Бог, той веднага се прониква от Кр̣ш̣н̣а съзнание. Това е потвърдено и в една друга строфа:
сата̄м̇ прасан̇га̄н мама вӣря-сам̇видо
бхаванти хр̣т-карн̣а-раса̄яна̄х̣ катха̄х̣
тадж-джош̣ан̣а̄д а̄шв апаварга-вартмани
шраддха̄ ратир бхактир анукрамиш̣яти
„В обществото на чистите предани обсъждането на забавленията и дейностите на Върховната Божествена Личност е много удовлетворяващо и радва слуха и сърцето. Като развива такова знание, човек постепенно напредва по пътя към освобождението, а когато постигне освобождение, привързаността му към Бога става устойчива. Тогава започва истинската преданост и същинското предано служене“ (Шрӣмад Бха̄гаватам, 3.25.25). Когато е сред чисти предани, човек започва да изпитва влечение към разговорите за славата на Бога. Това му помага да развие у себе си Кр̣ш̣н̣а съзнание и щом напредне в тази посока, придобива вяра в Бога, след това преданост, после се привързва към Бога и така много бързо може да постигне пълно Кр̣ш̣н̣а съзнание. Тайната на успеха в придобиването на Кр̣ш̣н̣а съзнание е да се слуша от подходяща личност. Кр̣ш̣н̣а съзнание има този, който не се влияе от телесните нужди – яденето, спането, секса и самозащитата.