Skip to main content

ТЕКСТ 3

Sloka 3

Текст

Verš

видура ува̄ча
касма̄д дадха̄ра го-рӯпам̇
дхаритрӣ баху-рӯпин̣ӣ
йа̄м̇ дудоха пр̣тхус татра
ко ватсо доханам̇ ча ким
vidura uvāca
kasmād dadhāra go-rūpaṁ
dharitrī bahu-rūpiṇī
yāṁ dudoha pṛthus tatra
ko vatso dohanaṁ ca kim

Пословный перевод

Synonyma

видурах̣ ува̄ча — Видура спросил; касма̄т — почему; дадха̄ра — приняла; го-рӯпам — облик коровы; дхаритрӣ — Земля; баху-рӯпин̣ӣ — имеющая много других форм; йа̄м — которую; дудоха — доил; пр̣тхух̣ — царь Притху; татра — там; ках̣ — кто; ватсах̣ — теленок; доханам — подойник; ча — и; ким — какой.

viduraḥ uvāca — Vidura se ptal; kasmāt — proč; dadhāra — přijala; go-rūpam — podobu krávy; dharitrī — Země; bahu-rūpiṇī — která má mnoho jiných podob; yām — kterou; dudoha — dojil; pṛthuḥ — král Pṛthu; tatra — tam; kaḥ — kdo; vatsaḥ — tele; dohanam — nádoba používaná při dojení; ca — také; kim — co.

Перевод

Překlad

Обращаясь к великому мудрецу Майтрее, Видура спросил: Дорогой брахман, мать-Земля может принимать самые разные формы, почему же она явилась в облике коровы? И когда царь Притху доил ее, кто играл роль ее теленка и в какой сосуд царь собирал молоко?

Vidura se otázal velkého mudrce Maitreyi: Můj milý brāhmaṇo, proč přijala matka Země právě podobu krávy, když se může zjevit v tolika různých podobách? Kdo se stal teletem a co bylo nádobou na mléko, když ji král Pṛthu dojil?