Skip to main content

ТЕКСТ 25

Sloka 25

Текст

Verš

на̄бхи-храдам̇ бхувана-кош́а-гуходара-стхам̇
йатра̄тма-йони-дхишан̣а̄кхила-лока-падмам
вйӯд̣хам̇ харин-ман̣и-вр̣ша-станайор амушйа
дхйа̄йед двайам̇ виш́ада-ха̄ра-майӯкха-гаурам
nābhi-hradaṁ bhuvana-kośa-guhodara-sthaṁ
yatrātma-yoni-dhiṣaṇākhila-loka-padmam
vyūḍhaṁ harin-maṇi-vṛṣa-stanayor amuṣya
dhyāyed dvayaṁ viśada-hāra-mayūkha-gauram

Пословный перевод

Synonyma

на̄бхи-храдам — озеро-пупок; бхувана-кош́а — всех миров; гуха̄ — основание; удара — на животе; стхам — расположенное; йатра — где; а̄тма-йони — Брахмы; дхишан̣а — обитель; акхила-лока — содержащая в себе все планетные системы; падмам — лотос; вйӯд̣хам — выросший; харит-ман̣и — подобную изумрудам; вр̣ша — необыкновенно изысканную; станайох̣ — сосков; амушйа — Господа; дхйа̄йет — он должен медитировать на; двайам — пару; виш́ада — белого; ха̄ра — жемчужного ожерелья; майӯкха — от сияния; гаурам — беловатых.

nābhi-hradam — jezero v pupku; bhuvana-kośa — všech světů; guhā — základ; udara — na břiše; stham — umístěné; yatra — kde; ātma-yoni — Brahmy; dhiṣaṇa — obydlí; akhila-loka — obsahující všechny planetární systémy; padmam — lotos; vyūḍham — vyrostl; harit-maṇi — jako smaragdy; vṛṣa — nádherné; stanayoḥ — prsních bradavek; amuṣya — Pána; dhyāyet — má meditovat o; dvayam — pár; viśada — bílé; hāra — perlových náhrdelníků; mayūkha — od světla; gauram — bělavé.

Перевод

Překlad

После этого йог должен медитировать на луноподобный пупок в центре живота Господа. Из Его пупка, являющегося основанием целой вселенной, вырастает стебель лотоса, в котором заключены все планетные системы. Этот лотос — обитель Брахмы, первого из сотворенных живых существ. Далее йог должен сосредоточить ум на сосках Господа, похожих на два волшебных изумруда, которые кажутся светлыми в лучах сияния, исходящего от молочно- белого жемчужного ожерелья на груди Господа.

Yogī má poté meditovat o Jeho měsíci podobnému pupku uprostřed břicha, který je základem celého vesmíru a z něhož vyrostl lotosový stonek obsahující všechny planetární systémy. Tento lotos je obydlím Brahmy, první stvořené bytosti. Stejným způsobem má yogī soustředit svoji mysl na Pánovy prsní bradavky, které připomínají pár nádherných smaragdů a v paprscích mléčně bílých perlových náhrdelníků zdobících Jeho hruď vypadají bělavé.

Комментарий

Význam

Далее йогу рекомендуют медитировать на пупок Господа, из которого изошла вся материальная вселенная. Подобно тому как ребенок связан с матерью пуповиной, Брахма, первое из сотворенных живых существ, по высшей воле Господа связан с Ним стеблем лотоса. В одном из предыдущих стихов говорилось, что богиню процветания Лакшми, которая массирует ноги, лодыжки и бедра Господа, называют матерью Брахмы, однако на самом деле Брахма появляется на свет не из лона матери, а из чрева Господа. Таково непостижимое могущество Верховного Господа, и мы не должны судить о нем с материальных позиций, недоумевая: «Как отец может родить ребенка?».

Yogīnovi se dále doporučuje meditovat o Pánově pupku, který je základem všeho hmotného stvoření. Stejně jako je dítě spojené se svou matkou pupeční šňůrou, tak je i prvorozená živá bytost, Brahmā, svrchovanou vůlí Pána spojena s Pánem prostřednictvím lotosového stonku. V předminulém verši bylo řečeno, že bohyně štěstí Lakṣmī, která masíruje chodidla, kotníky a stehna Nejvyššího Pána, je pokládána za Brahmovu matku, ale Brahmā se ve skutečnosti narodil z břicha Pána, ne z břicha své matky. Takové jsou nepochopitelné vlastnosti Pána a neměli bychom hmotně uvažovat: “Jak může otec porodit dítě?”

В «Брахма-самхите» говорится, что каждый член тела Господа способен выполнять функции любых других органов; тело Господа духовно, поэтому ни одна из частей Его тела не является обусловленной. Так, Господь может видеть ушами. Материальное ухо может слышать, но не способно видеть, однако из «Брахма-самхиты» явствует, что Господь может видеть ушами и слышать глазами. Каждый орган Его трансцендентного тела может действовать как любой другой орган. Живот Господа является основанием всех планетных систем. Брахма занимает пост создателя всех планетных систем, но источником его созидательной энергии является живот Господа. Любой созидательный процесс, проходящий во вселенной, всегда непосредственно связан с Господом. Жемчужное ожерелье, которое украшает верхнюю часть Его тела, также является духовным, поэтому Капиладева рекомендует йогам сосредоточить взгляд на молочно-белом блеске жемчужин на Его груди.

V Brahma-saṁhitě je vysvětleno, že každý úd Pána má schopnosti všech ostatních údů — všechny části Jeho těla jsou duchovní, a proto nejsou podmíněné. Pán se může dívat ušima. Hmotné uši mohou slyšet, ale nemohou nic vidět, avšak z Brahma-saṁhity se dovídáme, že Pán se také může dívat ušima a poslouchat očima. Každý orgán Jeho transcendentálního těla může jednat jako kterýkoliv jiný orgán. Jeho břicho je základem všech planetárnách systémů. Brahmā zastává místo stvořitele všech planetárních systémů, ale jeho tvůrčí energie pochází z Pánova břicha. Každá tvůrčí činnost ve vesmíru má vždy přímé spojení s Pánem. Perlový náhrdelník, který zdobí horní část Pánova těla, je také duchovní, a proto má yogī doporučeno hledět na bělavý jas perel, které zdobí Jeho hruď.