ŚB 3.28.25

नाभिह्रदं भुवनकोशगुहोदरस्थं
यत्रात्मयोनिधिषणाखिललोकपद्मम् ।
व्यूढं हरिन्मणिवृषस्तनयोरमुष्य
ध्यायेद्‍द्वयं विशदहारमयूखगौरम् ॥ २५ ॥
nābhi-hradaṁ bhuvana-kośa-guhodara-sthaṁ
yatrātma-yoni-dhiṣaṇākhila-loka-padmam
vyūḍhaṁ harin-maṇi-vṛṣa-stanayor amuṣya
dhyāyed dvayaṁ viśada-hāra-mayūkha-gauram

Synonyms

nābhi-hradamo lago umbilical; bhuvana-kośade todos os mundos; guhāo alicerce; udarasobre o abdômen; sthamsituado; yatraonde; ātma-yonide Brahmā; dhiṣaṇaresidência; akhila-lokacontendo todos os sistemas planetários; padmamlótus; vyūḍhambrotou; harit-maṇicomo esmeraldas; vṛṣafiníssimas; stanayoḥdos mamilos; amuṣyado Senhor; dhyāyetdeve meditar em; dvayamo par; viśadabranco; hārade colares de pérola; mayūkhada luz; gaurambrancos.

Translation

O yogī, então, deve meditar em Seu umbigo semelhante à Lua, no centro de Seu abdômen. De Seu umbigo, que é o alicerce de todo o universo, brotou o caule de lótus que contém todos os diferentes sistemas planetários. O lótus é a residência de Brahmā, a primeira criatura. Da mesma maneira, o yogī deve concentrar sua mente nos mamilos do Senhor, que parecem um par de finíssimas esmeraldas e que parecem brancos por causa dos raios dos colares de pérolas da cor do leite que Lhe adornam o peito.

Purport

Continuando, o yogī é aconselhado a meditar no umbigo do Senhor, que é o alicerce de toda a criação material. Assim como uma criança está ligada à sua mãe pelo cordão umbilical, da mesma forma, pela vontade suprema do Senhor, Brahmā, a criatura viva primogênita, está ligado ao Senhor por um caule de lótus. No verso anterior, afirmou-se que a deusa da fortuna, Lakṣmī, a qual se dedica a massagear as pernas, tornozelos e coxas do Senhor, é chamada de mãe de Brahmā, mas, na verdade, Brahmā nasce do abdômen do Senhor, e não do abdômen de sua mãe. Essas são concepções inconcebíveis do Senhor, e não se deve pensar materialmente – “Como o pai pode dar à luz um filho?”
Na Brahma-saṁhitā, explica-se que cada membro do Senhor tem a potência de todos os demais membros; como tudo é espiritual, Seus membros não são condicionados. O Senhor pode ver com Seus ouvidos. O ouvido material pode ouvir, mas não pode ver, mas a Brahma-saṁhitā nos ensina que o Senhor também pode ver com Seus ouvidos e ouvir com Seus olhos. Qualquer órgão do Seu corpo transcendental pode funcionar como qualquer outro órgão. Seu abdômen é o alicerce de todos os sistemas planetários. Brahmā ocupa o posto de criador de todos os sistemas planetários, mas sua energia engendradora é produzida a partir do abdômen do Senhor. Qualquer função criadora no universo sempre tem um elo direto com o Senhor. O colar de pérolas que decora a parte superior do corpo do Senhor também é espiritual, de modo que o yogī é aconselhado a olhar fixamente para o brilho branco das pérolas que decoram Seu peito.