Skip to main content

ТЕКСТ 15

VERSO 15

Текст

Texto

йах̣ ср̣джйа-ш́актим урудхоччхвасайан сва-ш́актйа̄
пум̇со ’бхрама̄йа диви дха̄вати бхӯта-бхедах̣
ка̄ла̄кхйайа̄ гун̣амайам̇ кратубхир витанвам̇с
тасмаи балим̇ харата ватсара-пан̃чака̄йа
yaḥ sṛjya-śaktim urudhocchvasayan sva-śaktyā
puṁso ’bhramāya divi dhāvati bhūta-bhedaḥ
kālākhyayā guṇamayaṁ kratubhir vitanvaṁs
tasmai baliṁ harata vatsara-pañcakāya

Пословный перевод

Sinônimos

йах̣ — тот, кто; ср̣джйа — творения; ш́актим — семена; урудха̄ — разными способами; уччхвасайан — оживляя; сва-ш́актйа̄ — своей собственной энергией; пум̇сах̣ — живого существа; абхрама̄йа — рассеять тьму; диви — днем; дха̄вати — движется; бхӯта-бхедах̣ — отличный от всех прочих материальных объектов; ка̄ла-а̄кхйайа̄ — которого называют вечным временем; гун̣а-майам — материальные плоды; кратубхих̣ — поднося; витанван — расширяя; тасмаи — ему; балим — атрибуты поклонения; харата — необходимо подносить; ватсара-пан̃чака̄йа — жертвоприношения, совершаемые раз в пять лет.

yaḥ — aquele que; sṛjya — de criação; śaktim — as sementes; urudhā — de várias maneiras; ucchvasayan — vivificando; svaśaktyā – por sua própria energia; puṁsaḥ — da entidade viva; abhramāya — para dissipar a escuridão; divi — durante o dia; dhāvati — locomove-se; bhūta-bhedaḥ — distinto de todas as outras formas materiais; kāla-ākhyayā — chamado “tempo eterno”; guṇamayam – os resultados materiais; kratubhiḥ — com oferendas; vitanvan — aumentando; tasmai — a ele; balim — ingredientes de oferendas; harata — deve-se oferecer; vatsarapañcakāya – oferendas de cinco em cinco anos.

Перевод

Tradução

О Видура, солнце поддерживает существование всех обитателей вселенной, щедро даруя им тепло и свет из своих неисчерпаемых запасов. Оно сокращает их век, чтобы избавить живые существа от иллюзорных материальных привязанностей, и прокладывает широкий путь в небесное царство. С огромной скоростью движется оно по небесному своду, и потому долг каждого живого существа — раз в пять лет выражать солнцу почтение и совершать обряд, предлагая ему все необходимые атрибуты поклонения.

Ó Vidura, o Sol vivifica todas as entidades vivas com seu calor e luz ilimitados. Ele diminui a duração de vida de todas as entidades vivas a fim de aliviá-las da ilusão de seu apego material, e aumentam o caminho da elevação ao reino celestial. Dessa maneira, ele se locomove no firmamento com muita velocidade, em virtude do que todos devem oferecer-lhe respeitos de cinco em cinco anos com todos os ingredientes de adoração.