ŚB 3.11.15

य: सृज्यशक्तिमुरुधोच्छ्‌वसयन् स्वशक्त्या
पुंसोऽभ्रमाय दिवि धावति भूतभेद: ।
कालाख्यया गुणमयं क्रतुभिर्वितन्वं-
स्तस्मै बलिं हरत वत्सरपञ्चकाय ॥ १५ ॥
yaḥ sṛjya-śaktim urudhocchvasayan sva-śaktyā
puṁso ’bhramāya divi dhāvati bhūta-bhedaḥ
kālākhyayā guṇamayaṁ kratubhir vitanvaṁs
tasmai baliṁ harata vatsara-pañcakāya

Synonyma

yaḥten, kdo; sṛjyastvoření; śaktimsemena; urudhārůznými způsoby; ucchvasayanoživující; sva-śaktyāsvojí energií; puṁsaḥživé bytosti; abhramāyarozptýlit temnotu; diviběhem dne; dhāvatipohybuje se; bhūta-bhedaḥodlišné od všech ostatních hmotných podob; kāla-ākhyayājménem věčný čas; guṇa-mayamhmotné výsledky; kratubhiḥobětinami; vitanvanrozšiřující; tasmaijemu; balimsložky obětí; haratačlověk by měl nabízet; vatsara-pañcakāyaoběti každých pět let.

Překlad

Ó Viduro, Slunce svým neomezeným teplem a světlem oživuje všechny živé bytosti. Zkracuje délku jejich života, aby je osvobodilo z iluze hmotné připoutanosti, a rozšiřuje cestu pro povýšení do nebeského království. Po nebi se pohybuje velkou rychlostí a každý by ho měl vždy jednou za pět let uctít všemi předměty pro uctívání.