Skip to main content

ТЕКСТ 8

Text 8

Текст

Texto

дхарма̄ртха уттама-ш́локам̇
тантух̣ танван питР̣̄н йаджет
ракша̄-ка̄мах̣ пун̣йа-джана̄н
оджас-ка̄мо маруд-ган̣а̄н
dharmārtha uttama-ślokaṁ
tantuḥ tanvan pitṝn yajet
rakṣā-kāmaḥ puṇya-janān
ojas-kāmo marud-gaṇān

Пословный перевод

Palabra por palabra

дхарма-артхах̣ — для духовного прогресса; уттама-ш́локам — Верховному Господу или тем, кто привязан к Нему; тантух̣ — для потомства; танван — и для их защиты; питР̣̄н — обитателям Питрилоки; йаджет — должен поклоняться; ракша̄-ка̄мах̣ — тот, кто желает безопасности; пун̣йа-джана̄н — благочестивым людям; оджах̣-ка̄мах̣ — тот, кто желает обрести силу, должен поклоняться; марут-ган̣а̄н — полубогам.

dharma-arthaḥ — para el adelanto espiritual; uttama-ślokam — el Señor Supremo o las personas apegadas al Señor Supremo; tantuḥ — para la descendencia; tanvan — y para su protección; pitṝn — los residentes de Pitṛloka; yajet — debe adorar; rakṣā-kāmaḥ — aquel que desea la protección; puṇya-janān — personas piadosas; ojaḥ-kāmaḥ — aquel que desea tener fuerza debe adorar; marut-gaṇān — los semidioses.

Перевод

Traducción

Тот, кто стремится прогрессировать духовно, должен поклоняться Господу Вишну или Его преданному, а тот, кто хочет оградить от бед свое потомство и продолжить род, — различным полубогам.

Para el adelanto espiritual en el campo del conocimiento, se debe adorar al Señor Viṣṇu o a Su devoto, y para proteger la herencia y el progreso de una dinastía, se deben adorar a los diversos semidioses.

Комментарий

Significado

Путь религии — это путь духовного совершенствования, который в конечном счете приводит человека к восстановлению его вечных отношений с Господом Вишну в форме Его безличного сияния, локализованной Параматмы и, наконец, в Его личностном аспекте. Тот же, кто хочет положить начало здоровому роду и обрести счастье в кругу близких родственников, должен обратиться за покровительством к Питам и полубогам с других добрых планет. Почитатели полубогов могут в конечном счете попасть на планеты соответствующих полубогов в этой вселенной, но высшего совершенства достигают те, кто поднимается на духовные планеты, расположенные в сиянии брахмаджьоти.

La senda de la religión entraña el progresar en la senda del adelanto espiritual, llegando a restablecer en fin de cuentas la relación eterna que se tiene con el Señor Viṣṇu en Su refulgencia impersonal, en Su aspecto Paramātmā localizado y, finalmente, en Su aspecto personal por medio del adelanto espiritual en el campo del conocimiento. Y aquel que quiere establecer una buena dinastía y ser feliz con el progreso de las relaciones corporales temporales, debe refugiarse en los pitās y en los semidioses de otros planetas piadosos. Esas diferentes clases de adoradores de semidioses puede que al final lleguen a los respectivos planetas que esos semidioses tienen dentro del universo, pero aquel que llega a los planetas espirituales que se encuentran en el brahmajyoti, logra la perfección máxima.