ŚB 2.3.8

धर्मार्थ उत्तमश्लोकं तन्तु: तन्वन् पितृन् यजेत् ।
रक्षाकाम: पुण्यजनानोजस्कामो मरुद्गणान् ॥ ८ ॥
dharmārtha uttama-ślokaṁ
tantuḥ tanvan pitṝn yajet
rakṣā-kāmaḥ puṇya-janān
ojas-kāmo marud-gaṇān

Synonyma

dharma-arthaḥpro duchovní rozvoj; uttama-ślokamNejvyššího Pána nebo osoby připoutané k Nejvyššímu Pánovi; tantuḥpro potomstvo; tanvana pro jejich ochranu; pitṝnobyvatele Pitṛloky; yajetmusí uctívat; rakṣā-kāmaḥkdo chce zajistit ochranu; puṇya-janānzbožné lidi; ojaḥ-kāmaḥkdo chce získat sílu, má uctívat; marut-gaṇānpolobohy.

Překlad

Pro rozvoj duchovního poznání má člověk uctívat Pána Viṣṇua nebo Jeho oddaného a pro ochranu svých potomků a zachování rodu má uctívat různé polobohy.

Význam

Věnovat se náboženství znamená dělat pokrok v duchovním životě a s postupným rozvojem duchovního poznání nakonec obnovit svůj věčný vztah k Pánu Viṣṇuovi v Jeho neosobní záři, v Jeho lokalizovaném rysu Paramātmě a konečně v Jeho osobním rysu. A ten, kdo chce založit dobrou dynastii a být šťastný rozvíjením dočasných tělesných vztahů, má hledat pomoc u Pitů a polobohů z jiných vyšších planet. Tyto různé třídy lidí, kteří uctívají různé polobohy, mohou nakonec dojít na příslušné planety těchto polobohů uvnitř hmotného vesmíru, ale ten, kdo dojde na duchovní planety v brahmajyoti, dosáhne nejvyšší dokonalosti.