Skip to main content

ТЕКСТ 32

Text 32

Текст

Verš

ш́а̄нта-бхактера рати ба̄д̣е ‘према’-парйанта
да̄сйа-бхактера рати хайа ‘ра̄га’-даш́а̄-анта
śānta-bhaktera rati bāḍe ‘prema’-paryanta
dāsya-bhaktera rati haya ‘rāga’-daśā-anta

Пословный перевод

Synonyma

ш́а̄нта-бхактера — преданных, находящихся на уровне нейтральных отношений; рати — влечение; ба̄д̣е — возрастает; према-парйанта — до любви к Богу; да̄сйа-бхактера — преданных, пребывающих в расе служения; рати — влечение; хайа — возрастает; ра̄га-даш́а̄-анта — до уровня спонтанной привязанности.

śānta-bhaktera — oddaných na úrovni neutrálního vztahu; rati — zalíbení; bāḍe — zvětšuje se; prema-paryanta — až k lásce k Bohu; dāsya-bhaktera — oddaných na úrovni služebnického vztahu; rati — zalíbení; haya — zvětšuje se; rāga-daśā-anta — až do bodu spontánní připoutanosti.

Перевод

Překlad

«У преданных, находящихся на уровне нейтральных отношений, влечение к Кришне может достичь уровня любви [премы], а у тех, кого связывают с Кришной отношения слуги и господина, влечение может достичь уровня спонтанной привязанности [раги]».

„Zalíbení v Kṛṣṇovi na úrovni neutrality se zvětšuje až na úroveň lásky k Bohu (premy) a zalíbení oddaných na úrovni služebnického vztahu se zvětšuje na úroveň spontánní připoutanosti (rāgy).“