ТЕКСТ 83
Text 83
Текст
Texto
ким̇ бахӯктйа̄ на ме прабхо
манасо вапушо ва̄чо
ваибхавам̇ тава гочарах̣
kiṁ bahūktyā na me prabho
manaso vapuṣo vāco
vaibhavaṁ tava gocaraḥ
Пословный перевод
Palabra por palabra
джа̄нантах̣ — люди, которые думают, что им все известно о Твоем безграничном могуществе; эва — конечно; джа̄нанту — пусть думают так; ким — какой смысл; баху-уктйа̄ — в многословии; на — не; ме — мое; прабхо — Господин; манасах̣ — ума; вапушах̣ — тела; ва̄чах̣ — речи; ваибхавам — могущество; тава — Твое; гочарах̣ — в пределах.
jānantaḥ — personas que piensan que son conscientes de Tu ilimitada potencia; eva — ciertamente; jānantu — que piensen así; kim — de qué sirve; bahu-uktyā — con muchas palabras; na — no; me — mías; prabho — ¡oh, mi Señor!; manasaḥ — de la mente; vapuṣaḥ — del cuerpo; vācaḥ — de las palabras; vaibhavam — opulencias; tava — Tuyas; gocaraḥ — en la categoría.
Перевод
Traducción
«„Находятся люди, которые говорят: „Я знаю о Кришне все“. Пусть они думают, как им угодно. Что касается меня, я не намерен много рассуждать об этом. О мой Господь, я скажу лишь одно: моего ума, тела и речи недостаточно, чтобы постичь Твое могущество“».
«“Hay personas que dicen: ‘Yo lo sé todo acerca de Kṛṣṇa’. Que piensen como quieran. En lo que a mí respecta, no deseo hablar mucho de eso. ¡Oh, mi Señor!, lo único que puedo decir, en lo que a Tus opulencias se refiere, es que están fuera del alcance de mi mente, mi cuerpo y mis palabras.”
Комментарий
Significado
Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.14.38) произносит Господь Брахма.
Esta cita del Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.38) fue hablada por el Señor Brahmā.