Skip to main content

ТЕКСТ 34

Text 34

Текст

Texto

айи дӣна-дайа̄рдра на̄тха хе
матхура̄-на̄тха када̄валокйасе
хр̣дайам̇ твад-алока-ка̄тарам̇
дайита бхра̄мйати ким̇ каромй ахам
ayi dīna-dayārdra nātha he
mathurā-nātha kadāvalokyase
hṛdayaṁ tvad-aloka-kātaraṁ
dayita bhrāmyati kiṁ karomy aham

Пословный перевод

Palabra por palabra

айи — о (Мой Господь); дӣна — к несчастным; дайа̄-а̄рдра — милостивый; на̄тха — о господин; хе — о; матхура̄-на̄тха — правитель Матхуры; када̄ — когда; авалокйасе — увижу Тебя; хр̣дайам — сердце; тват — Тебя; алока — из-за невозможности видеть; ка̄тарам — очень беспокойное; дайита — о возлюбленный; бхра̄мйати — трепещет; ким — что; кароми — делаю; ахам — Я.

ayi — ¡oh, mi Señor!; dīna — con los pobres; dayā-ārdra — compasivo; nātha — ¡oh, amo!; he — ¡oh!; mathurā-nātha — el señor de Mathurā; kadā — cuándo; avalokyase — Te veré; hṛdayam — mi corazón; tvat — de Ti; aloka — sin ver; kātaram — muy afligido; dayita — ¡oh, muy amado!; bhrāmyati — se ve abrumado; kim — qué; karomi — haré; aham — yo.

Перевод

Traducción

«О всемилостивый Господь! О правитель Матхуры! Когда же Я снова увижусь с Тобой? Поскольку Я не вижу Тебя, сердце Мое лишилось покоя. О возлюбленный, что Мне теперь делать?»

«¡Oh, mi Señor! ¡Oh, amo misericordioso! ¡Oh, señor de Mathurā! ¿Cuándo Te veré de nuevo? Porque no Te veo, mi agitado corazón está lleno de inquietud. ¡Oh, amado, más que amado!, ¿qué voy a hacer ahora?».