Skip to main content

ТЕКСТ 302

Text 302

Текст

Verš

джала-туласӣра сева̄йа та̄н̇ра йата сукходайа
шод̣аш́опача̄ра-пӯджа̄йа тата сукха найа
jala-tulasīra sevāya tāṅra yata sukhodaya
ṣoḍaśopacāra-pūjāya tata sukha naya

Пословный перевод

Synonyma

джала-туласӣра сева̄йа — поклоняясь ей: омывая водой и поднося туласи; та̄н̇ра — его; йата — как; сукха-удайа — появление трансцендентного счастья; шод̣аш́а-упача̄ра-пӯджа̄йа — благодаря поклонению с использованием шестнадцати подношений; тата — такого; сукха — счастья; найа — нет.

jala-tulasīra sevāya — díky uctívání vodou a tulasī; tāṅra — jeho; yata — kolik; sukha-udaya — nárůst transcendentálního štěstí; ṣoḍaśa-upacāra-pūjāya — díky uctívání se šestnácti předměty; tata — tolik; sukha — štěstí; naya — není.

Перевод

Překlad

Трансцендентное счастье, которое испытывал Рагхунатха дас, когда просто омывал ее водой и подносил туласи, невозможно обрести, даже если поклоняться Божеству по всем правилам — предлагая Ему шестнадцать видов подношений.

Takové transcendentální blaženosti, kolik Raghunātha dāsa prožíval při pouhém obětování vody a tulasī, není možné dosáhnout ani při uctívání Božstva šestnácti předměty.