Default ViewAdvanced
Dual Language
Before Verses
Devanagari
Verse Text
Synonyms
Translation
Purport

CAPÍTULO DOZE

A Dinastia de Kuśa, o Filho do Senhor Rāmacandra

Este capítulo descreve a dinastia de Kuśa, o filho do Senhor Rāmacandra. Os membros dessa dinastia são descendentes de Śaśāda, o filho de Mahārāja Ikṣvāku.
Seguindo a tabela genealógica da dinastia do Senhor Rāmacandra, Kuśa, o filho do Senhor, foi sucedido consecutivamente por Atithi, Niṣadha, Nabha, Puṇḍarīka, Kṣemadhanvā, Devānīka, Anīha, Pā­riyātra, Balasthala, Vajranābha, Sagaṇa e Vidhṛti. Essas personalidades governaram o mundo. De Vidhṛti, veio Hiraṇyanābha, que mais tarde se tornou discípulo de Jaimini e apresentou o sistema de yoga místico no qual Yājñavalkya foi iniciado. Depois, apareceram nessa dinastia Puṣpa, Dhruvasandhi, Sudarśana, Agnivarṇa, Śīghra e Maru. Maru alcançou plena perfeição na prática de yoga e ainda vive na vila de Kalāpa. No final desta era de Kali, ele reiniciará a dinastia do deus do Sol. Os próximos membros da dinas­tia foram Prasuśruta, Sandhi, Amarṣaṇa, Mahasvān, Viśvabāhu, Prasenajit, Takṣaka e Bṛhadbala, que acabou sendo morto por Abhi­manyu. Śukadeva Gosvāmī disse que todos esses eram reis que haviam falecido. Os futuros descendentes de Bṛhadbala serão Bṛhadraṇa, Ūrukriya, Vatsavṛddha, Prativyoma, Bhānu, Divāka, Sahadeva, Bṛhadaśva, Bhānumān, Pratīkāśva, Supratīka, Marudeva, Sunakṣatra, Puṣkara, Antarikṣa, Sutapā, Amitrajit, Bṛhadrāja, Barhi, Kṛtañjaya, Raṇañjaya, Sañjaya, Śākya, Śuddhoda, Lāṅgala, Prasenajit, Kṣudraka, Raṇaka, Suratha e Sumitra. Todos eles se tornarão reis consecutivamente. Sumitra, nascendo nesta era de Kali, será o último rei da dinastia de Ikṣvāku; depois dele, a dinastia se extinguirá.
श्रीशुक उवाच
कुशस्य चातिथिस्तस्मान्निषधस्तत्सुतो नभ: ।
पुण्डरीकोऽथ तत्पुत्र: क्षेमधन्वाभवत्तत: ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
kuśasya cātithis tasmān
niṣadhas tat-suto nabhaḥ
puṇḍarīko ’tha tat-putraḥ
kṣemadhanvābhavat tataḥ

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī disse; kuśasyade Kuśa, o filho do Senhor Rāmacandra; catambém; atithiḥAtithi; tas­māt dele; niṣadhaḥ Niṣadha; tat-sutaḥseu filho; nabhaḥNabha; puṇḍarīkaḥPuṇḍarīka; athaem seguida; tat-putraḥseu filho; kṣemadhanvāKṣemadhanvā; abhavattornou-se; tataḥdepois disso.

Translation

Śukadeva Gosvāmī disse: O filho de Rāmacandra foi Kuśa, o filho de Kuśa foi Atithi, o filho de Atithi foi Niṣadha, e o filho de Niṣadha foi Nabha. O filho de Nabha foi Puṇḍarīka, e de Puṇḍarīka veio o filho chamado Kṣemadhanvā.
देवानीकस्ततोऽनीह: पारियात्रोऽथ तत्सुत: ।
ततो बलस्थलस्तस्माद् वज्रनाभोऽर्कसम्भव: ॥ २ ॥
devānīkas tato ’nīhaḥ
pāriyātro ’tha tat-sutaḥ
tato balasthalas tasmād
vajranābho ’rka-sambhavaḥ

Synonyms

devānīkaḥDevānīka; tataḥde Kṣemadhanvā; anīhaḥde Devānīka veio o filho chamado Anīha; pāriyātraḥPāriyātra; athaem seguida; tat-sutaḥo filho de Anīha; tataḥde Pāriyātra; balasthalaḥBalasthala; tasmāt de Balasthala; vajranābhaḥVajranābha; arka-sambhavaḥproveniente do deus do Sol.

Translation

O filho de Kṣemadhanvā foi Devānīka, o filho de Devānīka foi Anīha, o filho de Anīha foi Pāriyātra, e o filho de Pāriyātra foi Balasthala. O filho de Balasthala foi Vajranābha, que, segundo diziam, nascera da refulgência do deus do Sol.
सगणस्तत्सुतस्तस्माद् विधृतिश्चाभवत् सुत: ।
ततो हिरण्यनाभोऽभूद् योगाचार्यस्तु जैमिने: ॥ ३ ॥
शिष्य: कौशल्य आध्यात्मं याज्ञवल्‍क्योऽध्यगाद् यत: ।
योगं महोदयम् ऋषिर्हृदयग्रन्थिभेदकम् ॥ ४ ॥
sagaṇas tat-sutas tasmād
vidhṛtiś cābhavat sutaḥ
tato hiraṇyanābho ’bhūd
yogācāryas tu jaimineḥ
śiṣyaḥ kauśalya ādhyātmaṁ
yājñavalkyo ’dhyagād yataḥ
yogaṁ mahodayam ṛṣir
hṛdaya-granthi-bhedakam

Synonyms

sagaṇaḥSagaṇa; tateste (de Vajranābha); sutaḥfilho; tas­māt dele; vidhṛtiḥVidhṛti; catambém; abhavatnasceu; su­taḥ seu filho; tataḥdele; hiraṇyanābhaḥHiraṇyanābha; abhūttornou-se; yoga-ācāryaḥo expositor da filosofia de yoga; tumas; jaimineḥ por aceitar Jaimini como seu mestre espiritual; śiṣyaḥ discípulo; kauśalyaḥKauśalya; ādhyātmamespiritual; yājña­valkyaḥYājñavalkya; adhyagātestudou; yataḥcom ele (Hiraṇyanābha); yogamas práticas místicas; mahā-udayamaltamente elevadas; ṛṣiḥYājñavalkya Ṛṣi; hṛdaya-granthi-bhedakamyoga místico, que pode afrouxar os nós do apego material existentes no coração.

Translation

O filho de Vajranābha foi Sagaṇa, cujo filho foi Vidhṛti. O filho de Vidhṛti foi Hiraṇyanābha, que se tornou discípulo de Jaimini e era um grande ācārya do yoga místico. Foi com Hiraṇyanābha que o grande santo Yājñavalkya aprendeu o elevadíssimo sistema de yoga místico conhecido como ādhyātma-yoga, que pode afrouxar os nós do apego material existentes no coração.
पुष्पो हिरण्यनाभस्य ध्रुवसन्धिस्ततोऽभवत् ।
सुदर्शनोऽथाग्निवर्ण: शीघ्रस्तस्य मरु: सुत: ॥ ५ ॥
puṣpo hiraṇyanābhasya
dhruvasandhis tato ’bhavat
sudarśano ’thāgnivarṇaḥ
śīghras tasya maruḥ sutaḥ

Synonyms

puṣpaḥPuṣpa; hiraṇyanābhasyao filho de Hiraṇyanābha; dhruvasandhiḥDhruvasandhi; tataḥdele; abhavatnasceu; sudarśanaḥ de Dhruvasandhi, nasceu Sudarśana; athaem seguida; agnivarṇaḥAgnivarṇa, o filho de Sudarśana; śīghraḥŚīghra; tasyaseu (de Agnivarṇa); maruḥMaru; sutaḥfilho.

Translation

O filho de Hiraṇyanābha foi Puṣpa, e o filho de Puṣpa foi Dhruvasandhi. O filho de Dhruvasandhi foi Sudarśana, cujo filho foi Agnivarṇa. Agnivarṇa teve um filho chamado Śīghra, cujo filho foi Maru.
सोऽसावास्ते योगसिद्ध: कलापग्राममास्थित: ।
कलेरन्ते सूर्यवंशं नष्टं भावयिता पुन: ॥ ६ ॥
so ’sāv āste yoga-siddhaḥ
kalāpa-grāmam āsthitaḥ
kaler ante sūrya-vaṁśaṁ
naṣṭaṁ bhāvayitā punaḥ

Synonyms

saḥele; asaua personalidade conhecida como Maru; āsteainda existente; yoga-siddhaḥ aperfeiçoado no poder do yoga mís­tico; kalāpa-grāmamo lugar chamado Kalāpa-grāma; āsthitaḥele ainda vive ali; kaleḥdeste Kali-yuga; ante no final; sūrya-vaṁśamos descendentes do deus do Sol; naṣṭamapós terem se extinguido; bhāvayitā Maru começará gerando um filho; punaḥnovamente.

Translation

Tendo-se aperfeiçoado no poder do yoga místico, Maru ainda vive em um lugar conhecido como Kalāpa-grāma. No final de Kali-yuga, quando a dinastia de Sūrya terá sido interrompida, ele a reviverá, gerando um filho.

Purport

SIGNIFICADOHá pelo menos cinco mil anos, Śrīla Śukadeva Gosvāmī compro­vou que Maru vivia em Kalāpa-grāma e disse que Maru, tendo al­cançado um corpo yoga-siddha, continuaria a existir até o final de Kali-yuga, que, segundo os cálculos, durará 432.000 anos. Assim, pode-se perceber quão grande é a perfeição do poder místico. Controlando a respiração, o yogī perfeito pode continuar sua vida até quando quiser. Às vezes, lemos nos textos védicos que algumas pessoas do período védico, tais como Vyāsadeva e Aśvat­thāmā, ainda vivem. Aqui, também tomamos conhecimento de que Maru ainda vive. Às vezes, ficamos surpresos de que um corpo mortal possa viver tanto tempo. A explicação dessa longevidade é aqui dada através da palavra yoga-siddha. Se alguém se aperfeiçoa na prática do yoga, pode viver o tempo que desejar. As exibições de algum yoga-siddha frívolo não constituem perfeição. Aqui se dá um verdadeiro exem­plo de perfeição: um yoga-siddha pode viver o tempo que quiser.
तस्मात् प्रसुश्रुतस्तस्य सन्धिस्तस्याप्यमर्षण: ।
महस्वांस्तत्सुतस्तस्माद् विश्वबाहुरजायत ॥ ७ ॥
tasmāt prasuśrutas tasya
sandhis tasyāpy amarṣaṇaḥ
mahasvāṁs tat-sutas tasmād
viśvabāhur ajāyata

Synonyms

tasmātde Maru; prasuśrutaḥPrasuśruta, seu filho; tasyade Prasuśruta; sandhiḥum filho chamado Sandhi; tasyaseu (de Sandhi); apitambém; amarṣaṇaḥ um filho chamado Amarṣaṇa; mahasvān o filho de Amarṣaṇa; tatseu; sutaḥfilho; tasmātdele (Mahasvān); viśvabāhuḥViśvabāhu; ajāyata nasceu.

Translation

De Maru, nasceu um filho chamado Prasuśruta; de Prasuśruta, veio Sandhi; de Sandhi, veio Amarṣaṇa, e de Amarṣaṇa, um filho chamado Mahasvān. De Mahasvān, nasceu Viśvabāhu.
तत: प्रसेनजित् तस्मात् तक्षको भविता पुन: ।
ततो बृहद्ब‍लो यस्तु पित्रा ते समरे हत: ॥ ८ ॥
tataḥ prasenajit tasmāt
takṣako bhavitā punaḥ
tato bṛhadbalo yas tu
pitrā te samare hataḥ

Synonyms

tataḥde Viśvabāhu; prasenajitnasceu um filho chamado Prase­najit; tasmātdele; takṣakaḥTakṣaka; bhavitānasceria; punaḥnovamente; tataḥdele; bṛhadbalaḥum filho chamado Bṛhadbala; yaḥaquele que; tu mas; pitrāpelo pai; teteu; samarena luta; hataḥmorto.

Translation

De Viśvabāhu, veio um filho chamado Prasenajit; de Prasenajit, veio Takṣaka, e de Takṣaka, veio Bṛhadbala, que foi morto por seu pai em uma luta.
एते हीक्ष्वाकुभूपाला अतीता: श‍ृण्वनागतान् ।
बृहद्ब‍लस्य भविता पुत्रो नाम्ना बृहद्रण: ॥ ९ ॥
ete hīkṣvāku-bhūpālā
atītāḥ śṛṇv anāgatān
bṛhadbalasya bhavitā
putro nāmnā bṛhadraṇaḥ

Synonyms

etetodos eles; hi na verdade; ikṣvāku-bhūpālāḥreis na dinastia de Ikṣvāku; atītāḥ todos eles estão mortos e partiram; śṛṇusimplesmente ouve; anāgatānaqueles que virão no futuro; bṛhadbalasyade Bṛhadbala; bhavitāhaverá; putraḥum filho; nāmnā chamado; bṛhadraṇaḥBṛhadraṇa.

Translation

Todos esses reis da dinastia de Ikṣvāku faleceram. Agora, por favor, presta atenção enquanto passo a descrever os reis que nascerão no futuro. De Bṛhadbala, surgirá Bṛhadraṇa.
ऊरुक्रिय: सुतस्तस्य वत्सवृद्धो भविष्यति ।
प्रतिव्योमस्ततो भानुर्दिवाको वाहिनीपति: ॥ १० ॥
ūrukriyaḥ sutas tasya
vatsavṛddho bhaviṣyati
prativyomas tato bhānur
divāko vāhinī-patiḥ

Synonyms

ūrukriyaḥŪrukriya; sutaḥfilho; tasya de Ūrukriya; vatsavṛddhaḥVatsavṛddha; bhaviṣyatinascerá; prativyomaḥ Prativyoma; tataḥde Vatsavṛddha; bhānuḥ(de Prativyoma,) um filho chamado Bhānu; divākaḥ de Bhānu, um filho chamado Divāka; vāhinī-patiḥum grande comandante de soldados.

Translation

O filho de Bṛhadraṇa será Ūrukriya, que terá um filho chamado Vatsavṛddha. Vatsavṛddha terá um filho chamado Prativyoma, e Prativyoma terá um filho chamado Bhānu, cujo filho, Divāka, será um grande comandante de soldados.
सहदेवस्ततो वीरो बृहदश्वोऽथ भानुमान् ।
प्रतीकाश्वो भानुमत: सुप्रतीकोऽथ तत्सुत: ॥ ११ ॥
sahadevas tato vīro
bṛhadaśvo ’tha bhānumān
pratīkāśvo bhānumataḥ
supratīko ’tha tat-sutaḥ

Synonyms

sahadevaḥ Sahadeva; tataḥ de Divāka; vīraḥ um grande herói; bṛhadaśvaḥBṛhadaśva; athadele; bhānumānBhānumān; pratīkāśvaḥPratīkāśva; bhānumataḥde Bhānumān; supratīkaḥSupratīka; athadepois disso; tat-sutaḥo filho de Pratīkāśva.

Translation

Em seguida, de Divāka, surgirá um filho chamado Sahadeva, e de Sahadeva, um grande herói chamado Bṛhadaśva. De Bṛhadaśva, virá Bhānumān, e de Bhānumān, Pratīkāśva. O filho de Pratīkāśva será Supratīka.
भविता मरुदेवोऽथ सुनक्षत्रोऽथ पुष्कर: ।
तस्यान्तरिक्षस्तत्पुत्र: सुतपास्तदमित्रजित् ॥ १२ ॥
bhavitā marudevo ’tha
sunakṣatro ’tha puṣkaraḥ
tasyāntarikṣas tat-putraḥ
sutapās tad amitrajit

Synonyms

bhavitānascerá; marudevaḥMarudeva; athaem seguida; sunakṣatraḥSunakṣatra; atha em seguida; puṣkaraḥ Puṣkara, o filho de Sunakṣatra; tasya de Puṣkara; antarikṣaḥAntarikṣa; tat-­putraḥ seu filho; sutapāḥ Sutapā; tatdele; amitrajit um filho chamado Amitrajit.

Translation

Em seguida, de Supratīka, virá Marudeva; de Marudeva, Sunakṣa­tra; de Sunakṣatra, Puṣkara, e de Puṣkara, Antarikṣa. O filho de Antarikṣa será Sutapā, cujo filho será Amitrajit.
बृहद्राजस्तु तस्यापि बर्हिस्तस्मात् कृतञ्जय: ।
रणञ्जयस्तस्य सुत: सञ्जयो भविता तत: ॥ १३ ॥
bṛhadrājas tu tasyāpi
barhis tasmāt kṛtañjayaḥ
raṇañjayas tasya sutaḥ
sañjayo bhavitā tataḥ

Synonyms

bṛhadrājaḥBṛhadrāja; tumas; tasya apide Amitrajit; barhiḥBarhi; tasmāt de Barhi; kṛtañjayaḥ Kṛtañjaya; raṇañjayaḥRaṇañjaya; tasyade Kṛtañjaya; sutaḥ filho; sañjayaḥSañjaya; bhavitānascerá; tataḥde Raṇañjaya.

Translation

De Amitrajit, surgirá um filho chamado Bṛhadrāja; de Bṛhadrāja, virá Barhi, e de Barhi, virá Kṛtañjaya. O filho de Kṛtañjaya será co­nhecido como Raṇañjaya, e dele virá um filho chamado Sañjaya.
तस्माच्छाक्योऽथ शुद्धोदो लाङ्गलस्तत्सुत: स्मृत: ।
तत: प्रसेनजित् तस्मात् क्षुद्रको भविता तत: ॥ १४ ॥
tasmāc chākyo ’tha śuddhodo
lāṅgalas tat-sutaḥ smṛtaḥ
tataḥ prasenajit tasmāt
kṣudrako bhavitā tataḥ

Synonyms

tasmāt de Sañjaya; śākyaḥ Śākya; athaem seguida; śuddhodaḥŚuddhoda; lāṅgalaḥLāṅgala; tat-sutaḥo filho de Śuddhoda; smṛtaḥé famoso; tataḥdele; prasenajitPrasenajit; tasmātde Prasenajit; kṣudrakaḥ Kṣudraka; bhavitānascerá; tataḥdepois disso.

Translation

De Sañjaya, virá Śākya; de Śākya, virá Śuddhoda, e de Śuddhoda, virá Lāṅgala. De Lāṅgala, virá Prasenajit, e de Prasenajit, Kṣudraka.
रणको भविता तस्मात् सुरथस्तनयस्तत: ।
सुमित्रो नाम निष्ठान्त एते बार्हद्ब‍लान्वया: ॥ १५ ॥
raṇako bhavitā tasmāt
surathas tanayas tataḥ
sumitro nāma niṣṭhānta
ete bārhadbalānvayāḥ

Synonyms

raṇakaḥ Raṇaka; bhavitānascerá; tasmātde Kṣudraka; surathaḥde Suratha; tanayaḥo filho; tataḥ depois disso; sumitraḥSumitra, o filho de Suratha; nāmachamado; niṣṭhā-antaḥ o fim da dinastia; etetodos os reis acima mencionados; bārhadbala­-anvayāḥna dinastia do rei Bṛhadbala.

Translation

De Kṣudraka, virá Raṇaka; de Raṇaka, virá Suratha, e de Suratha, virá Sumitra, o último da dinastia. Esta é uma descrição da dinastia de Bṛhadbala.
इक्ष्वाकूणामयं वंश: सुमित्रान्तो भविष्यति ।
यतस्तं प्राप्य राजानं संस्थां प्राप्स्यति वै कलौ ॥ १६ ॥
ikṣvākūṇām ayaṁ vaṁśaḥ
sumitrānto bhaviṣyati
yatas taṁ prāpya rājānaṁ
saṁsthāṁ prāpsyati vai kalau

Synonyms

ikṣvākūṇām da dinastia do rei Ikṣvāku; ayam isto (que foi descrito); vaṁśaḥdescendentes; sumitra-antaḥSumitra sendo o últi­mo rei dessa dinastia; bhaviṣyatiaparecerá no futuro, enquanto Kali-yuga prossegue; yataḥ porque; tama ele, Mahārāja Sumitra; prāpyaobtendo; rājānam como rei naquela dinastia; saṁsthāmdesfecho; prāpsyati atinge; vaina verdade; kalauno final de Kali-yuga.

Translation

O último rei da dinastia Ikṣvāku será Sumitra; depois de Sumitra, não mais haverá filhos na dinastia do deus do Sol, findando assim a dinastia.

Purport

Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do nono canto, décimo segundo capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “A Dinastia de Kuśa, o Filho do Senhor Rāmacandra”.