VERSO 9
Sloka 9
Texto
Verš
sva-śatrave ’bhidravate mahā-gadām
cikṣepa tām āpatatīṁ suduḥsahāṁ
jagrāha vāmena kareṇa līlayā
sva-śatrave ’bhidravate mahā-gadām
cikṣepa tām āpatatīṁ suduḥsahāṁ
jagrāha vāmena kareṇa līlayā
Sinônimos
Synonyma
vilokya — vendo; tam — a ele (Vṛtrāsura); vajra-dharaḥ — o portador do raio (rei Indra); ati — muito; amarṣitaḥ — exasperado; sva — sua própria; śatrave — em direção ao inimigo; abhidravate — correndo; mahā-gadām — uma poderosíssima maça; cikṣepa — atirou; tām — aquela (maça); āpatatīm — voando em direção a ele; su-duḥsahām — muito difícil de ser neutralizada; jagrāha — agarrou; vāmena — com sua esquerda; kareṇa — mão; līlayā — muito facilmente.
vilokya — když viděl; tam — jeho (Vṛtrāsuru); vajra-dharaḥ — ten, kdo svírá blesk (král Indra); ati — velice; amarṣitaḥ — nesnášenlivý; sva — svému; śatrave — k nepříteli; abhidravate — běžel; mahā-gadām — velmi mocný kyj; cikṣepa — hodil; tām — ten (kyj); āpatatīm — letící na něho; su-duḥsahām — jemuž je nesmírně těžké se ubránit; jagrāha — chytil; vāmena — levou; kareṇa — rukou; līlayā — velice snadno.
Tradução
Překlad
Vendo a disposição de Vṛtrāsura, Indra, o rei dos céus, exasperou-se e atirou nele uma de suas grandes maças, cuja ação é extremamente difícil de ser anulada. Contudo, quando a maça se dirigia a ele, Vṛtrāsura não teve nenhuma dificuldade de agarrá-la com sua mão esquerda.
Když nebeský král Indra viděl Vṛtrāsurovo rozpoložení, nemohl to snést a hodil po něm jeden ze svých velkých kyjů, kterým je nesmírně těžké se ubránit. Vṛtrāsura ho však v letu snadno chytil levou rukou.