ШБ 6.11.9

विलोक्य तं वज्रधरोऽत्यमर्षित:
स्वशत्रवेऽभिद्रवते महागदाम् ।
चिक्षेप तामापततीं सुदु:सहां
जग्राह वामेन करेण लीलया ॥ ९ ॥
вилокйа там̇ ваджра-дхаро ’тйамаршитах̣
сва-ш́атраве ’бхидравате маха̄-гада̄м
чикшепа та̄м а̄пататӣм̇ судух̣саха̄м̇
джагра̄ха ва̄мена карен̣а лӣлайа̄

Пословный перевод

вилокйавидя; тамего (Вритрасуру); ваджра-дхарах̣громовержец (царь Индра); атиочень; амаршитах̣взбешенный; свана своего; ш́атравеврага; абхидраватеринувшись; маха̄-гада̄ммогучую палицу; чикшепаметнул; та̄мее (палицу); а̄пататӣмлетящую к нему; су-дух̣саха̄мтрудноотразимую; джагра̄хасхватил; ва̄меналевой; карен̣арукой; лӣлайа̄играючи.

Перевод

Взбешенный успехом Вритрасуры, царь небес Индра метнул в него одну из своих грозных палиц, удар которых очень трудно отразить. Но Вритрасура играючи поймал ее на лету левой рукой.