ШБ 6.11.10

स इन्द्रशत्रु: कुपितो भृशं तया
महेन्द्रवाहं गदयोरुविक्रम: ।
जघान कुम्भस्थल उन्नदन्मृधे
तत्कर्म सर्वे समपूजयन्नृप ॥ १० ॥
са индра-ш́атрух̣ купито бхр̣ш́ам̇ тайа̄
махендра-ва̄хам̇ гадайору-викрамах̣
джагха̄на кумбха-стхала уннадан мр̣дхе
тат карма сарве самапӯджайан нр̣па

Пословный перевод

сах̣он; индра-ш́атрух̣враг Индры (Вритрасура); купитах̣разъяренный; бхр̣ш́амвесьма; тайа̄тем; махендра-ва̄хамслона, верховое животное Индры; гадайа̄палицей; уру- викрамах̣славящийся своей силой; джагха̄наударил; кумбха- стхалепо голове; уннаданс громким ревом; мр̣дхев поединке; тат кармаэтот подвиг (удар палицей, нанесенный левой рукой по голове слона Индры); сарвевсе воины (с обеих сторон); самапӯджайанпрославили; нр̣пао царь Парикшит.

Перевод

О царь Парикшит, в ответ могучий Вритрасура гневно обрушил пойманную палицу на голову слона Индры, так, что грохот удара разнесся по всему полю брани. Этот подвиг был встречен криками восхищения с обеих сторон.