ШБ 6.11.8

ममर्द पद्‌भ्यां सुरसैन्यमातुरं
निमीलिताक्षं रणरङ्गदुर्मद: ।
गां कम्पयन्नुद्यतशूल ओजसा
नालं वनं यूथपतिर्यथोन्मद: ॥ ८ ॥
мамарда падбхйа̄м̇ сура-саинйам а̄турам̇
нимӣлита̄кшам̇ ран̣а-ран̇га-дурмадах̣
га̄м̇ кампайанн удйата-ш́ӯла оджаса̄
на̄лам̇ ванам̇ йӯтха-патир йатхонмадах̣

Пословный перевод

мамардастал топать; падбхйа̄многами; сура-саинйамвойско полубогов; а̄турамохваченное страхом; нимӣлита-акшамзакрыв глаза; ран̣а-ран̇га-дурмадах̣неистовый на поле брани; га̄мземную твердь; кампайансотрясая; удйата-ш́ӯлах̣воздевший трезубец; оджаса̄своей силой; на̄ламсухие стволы бамбука; ванамв лесу; йӯтха-патих̣слон; йатха̄как; унмадах̣бешеный.

Перевод

Когда полубоги в ужасе зажмурились, Вритрасура воздел свой трезубец и, могучей поступью сотрясая земную твердь, принялся топтать полубогов, как бешеный слон, крушащий в лесу заросли бамбука.