VERSO 15
Text 15
Texto
Texto
sunītir utsaṅga udūhya bālam
niśamya tat-paura-mukhān nitāntaṁ
sā vivyathe yad gaditaṁ sapatnyā
sunītir utsaṅga udūhya bālam
niśamya tat-paura-mukhān nitāntaṁ
sā vivyathe yad gaditaṁ sapatnyā
Sinônimos
Palabra por palabra
tam — a ele; niḥśvasantam — respirando muito pesadamente; sphurita — tremendo; adhara-oṣṭham — lábios superior e inferior; sunītiḥ — rainha Sunīti; utsaṅge — em seu colo; udūhya — levantando; bālam — seu filho; niśamya — após ouvir; tat-paura-mukhāt — das bocas de outros habitantes; nitāntam — todas as descrições; sā — ela; vivyathe — ficou pesarosa; yat — aquilo que; gaditam — falado; sa-patnyā — por sua co-esposa.
tam — a él; niḥśvasantam — resollando; sphurita — temblando; adhara-oṣṭham — labios superiores e inferiores; sunītiḥ — la reina Sunīti; utsaṅge — en el regazo; udūhya — levantando; bālam — a su hijo; niśamya — después de escuchar; tat-paura-mukhāt — de labios de otros habitantes; nitāntam — el relato de todo; sā — ella; vivyathe — se afligió; yat — lo que; gaditam — hablado; sa-patnyā — por su coesposa.
Tradução
Traducción
Quando Dhruva Mahārāja encontrou-se com sua mãe, seus lábios tremiam de raiva, e ele chorava tomado de imensa aflição. A rainha Sunīti imediatamente pegou seu filho no colo, enquanto os residentes do palácio que tinham ouvido todas as palavras ásperas de Suruci relatavam tudo com pormenores. Assim, Sunīti também ficou muito pesarosa.
Dhruva Mahārāja llegó junto a su madre llorando, muy afligido y con los labios temblándole de ira. Nada más verlo, la reina Sunīti lo tomó en brazos y lo sentó en su regazo, mientras los residentes del palacio que habían escuchado las crueles palabras de Suruci le contaron en detalle lo sucedido. Esto sumió también a Sunīti en un profundo dolor.