Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.8.15

Texto

taṁ niḥśvasantaṁ sphuritādharoṣṭhaṁ
sunītir utsaṅga udūhya bālam
niśamya tat-paura-mukhān nitāntaṁ
sā vivyathe yad gaditaṁ sapatnyā

Palabra por palabra

tam—a él; niḥśvasantam—resollando; sphurita—temblando; adhara-oṣṭham—labios superiores e inferiores; sunītiḥ—la reina Sunīti; utsaṅge—en el regazo; udūhya—levantando; bālam—a su hijo; niśamya—después de escuchar; tat-paura-mukhāt—de labios de otros habitantes; nitāntam—el relato de todo; sā—ella; vivyathe—se afligió; yat—lo que; gaditam—hablado; sa-patnyā—por su coesposa.

Traducción

Dhruva Mahārāja llegó junto a su madre llorando, muy afligido y con los labios temblándole de ira. Nada más verlo, la reina Sunīti lo tomó en brazos y lo sentó en su regazo, mientras los residentes del palacio que habían escuchado las crueles palabras de Suruci le contaron en detalle lo sucedido. Esto sumió también a Sunīti en un profundo dolor.