ŚB 4.8.14

मैत्रेय उवाच
मातु: सपत्‍न्या: स दुरुक्तिविद्ध:
श्वसन् रुषा दण्डहतो यथाहि: ।
हित्वा मिषन्तं पितरं सन्नवाचं
जगाम मातु: प्ररुदन् सकाशम् ॥ १४ ॥
maitreya uvāca
mātuḥ sapatnyāḥ sa durukti-viddhaḥ
śvasan ruṣā daṇḍa-hato yathāhiḥ
hitvā miṣantaṁ pitaraṁ sanna-vācaṁ
jagāma mātuḥ prarudan sakāśam

Palabra por palabra

maitreyaḥ uvācael gran sabio Maitreya dijo; mātuḥde su madre; sa-patnyāḥde la coesposa; saḥél; duruktipalabras ásperas; viddhaḥherido por; śvasanresollar; ruṣāde ira; daṇḍa-hataḥgolpeada por un palo; yathācomo; ahiḥuna serpiente; hitvāabandonar; miṣantamsimplemente con una mirada a; pitaramsu padre; sanna-vācamcallado; jagāmafue; mātuḥa su madre; prarudansollozando; sakāśamcerca.

Traducción

El sabio Maitreya continuó: Mi querido Vidura, como una serpiente azuzada con un palo, Dhruva Mahārāja, golpeado por las duras palabras de su madrastra, comenzó a resollar de ira. Cuando vio que su padre guardaba silencio y no protestaba, salió inmediatamente del palacio y fue a ver a su madre.