Skip to main content

VERSO 15

ТЕКСТ 15

Texto

Текст

taṁ niḥśvasantaṁ sphuritādharoṣṭhaṁ
sunītir utsaṅga udūhya bālam
niśamya tat-paura-mukhān nitāntaṁ
sā vivyathe yad gaditaṁ sapatnyā
там̇ них̣швасантам̇ спхурита̄дхарош̣т̣хам̇
сунӣтир утсан̇га удӯхя ба̄лам
нишамя тат-паура-мукха̄н нита̄нтам̇
са̄ вивятхе яд гадитам̇ сапатня̄

Sinônimos

Дума по дума

tam — a ele; niḥśvasantam — respirando muito pesadamente; sphurita — tremendo; adhara-oṣṭham — lábios superior e inferior; sunītiḥ — rainha Sunīti; utsaṅge — em seu colo; udūhya — levantando; bālam — seu filho; niśamya — após ouvir; tat-paura-mukhāt — das bocas de outros habitantes; nitāntam — todas as descrições; — ela; vivyathe — ficou pesarosa; yat — aquilo que; gaditam — falado; sa-patnyā — por sua co-esposa.

там – него; них̣швасантам – дишайки тежко; спхурита – разтреперани; адхара-ош̣т̣хам – устни; сунӣтих̣ – царица Сунӣти; утсан̇ге – в скута си; удӯхя – повдигайки; ба̄лам – сина си; нишамя – като чу; тат-паура-мукха̄т – от устата на другите обитатели; нита̄нтам – всички разкази; са̄ – тя; вивятхе – много се огорчи; ят – това, което; гадитам – казано; са-патня̄ – от другата съпруга на мъжа ѝ.

Tradução

Превод

Quando Dhruva Mahārāja encontrou-se com sua mãe, seus lábios tremiam de raiva, e ele chorava tomado de imensa aflição. A rainha Sunīti imediatamente pegou seu filho no colo, enquanto os residentes do palácio que tinham ouvido todas as palavras ásperas de Suruci relatavam tudo com pormenores. Assim, Sunīti também ficou muito pesarosa.

Облян в горчиви сълзи, с устни, треперещи от обида, Дхрува Маха̄ра̄джа се хвърли в обятията на майка си. Царица Сунӣти веднага взе сина си на ръце, а придворните, които бяха чули злобните слова на Суручи, разказаха какво се бе случило. Когато Сунӣти чу за станалото, сърцето ѝ се изпълни с мъка.