Skip to main content

VERSO 25

Text 25

Texto

Texto

vakṣaḥ-sthala-sparśa-rugna-mahendra-vāha-
dantair viḍambita-kakubjuṣa ūḍha-hāsam
sadyo ’subhiḥ saha vineṣyati dāra-hartur
visphūrjitair dhanuṣa uccarato ’dhisainye
vakṣaḥ-sthala-sparśa-rugna-mahendra-vāha-
dantair viḍambita-kakubjuṣa ūḍha-hāsam
sadyo ’subhiḥ saha vineṣyati dāra-hartur
visphūrjitair dhanuṣa uccarato ’dhisainye

Sinônimos

Palabra por palabra

vakṣaḥsthala – peito; sparśa — tocado por; rugna — quebrada; mahā-indra — o rei dos céus; vāha — o transportador; dantaiḥ — com a tromba; viḍambita — iluminou; kakup-juṣaḥ — todas as direções sendo assim servidas; ūḍha-hāsam — dominado pelo riso; sadyaḥ — instantaneamente; asubhiḥ — pela vida; saha — juntamente com; vineṣyati — foi morto; dāra-hartuḥ — daquele que raptou a esposa; visphūrjitaiḥ — pelo retinir do arco; dhanuṣaḥ — arco; uccarataḥ — apertando o passo; adhisainye — em meio aos soldados que lutavam de ambos os lados.

vakṣaḥ-sthala — pecho; sparśa — tocado por; rugna — rota; mahā-indra — el rey del cielo; vāha — el transportador; dantaiḥ — por la trompa; viḍambita — iluminó; kakup-juṣaḥ — siendo así servidas todas las direcciones; ūḍha-hāsam — dominado por la risa; sadyaḥ — en un instante; asubhiḥ — por la vida; saha — juntamente con; vineṣyati — fue matado; dāra-hartuḥ — de aquel que raptó a la esposa; visphūrjitaiḥ — por el zumbido del arco; dhanuṣaḥ — arco; uccarataḥ — paseando rápidamente; adhisainye — en medio de los soldados combatientes de ambos bandos.

Tradução

Traducción

Quando Rāvaṇa estava empenhado na batalha, a tromba do elefante que carregava o rei dos céus, Indra, despedaçou-se após ter colidido com o peito de Rāvaṇa, e as partes quebradas se espalharam, iluminando todas as direções. Rāvaṇa, portanto, sentiu-se orgulhoso de seu poder e começou a caminhar no meio dos soldados em combate, julgando-se o conquistador de todas as direções. Mas seu riso, tomado de euforia, juntamente com seu próprio ar vital, subitamente foi abafado pelo zunido do arco de Rāmacandra, a Personalidade de Deus.

Cuando Rāvaṇa estaba combatiendo en la batalla, la trompa del elefante que llevaba al rey del cielo, Indra, se rompió en pedazos al chocar con el pecho de Rāvaṇa, y las partes rotas esparcidas iluminaron todas las direcciones. Por consiguiente, Rāvaṇa se sintió orgulloso de su fuerza, y comenzó a pasearse entre los soldados que combatían, creyéndose el conquistador de todas las direcciones. Pero su risa, dominada por el júbilo, juntamente con su propio aire vital, cesó repentinamente ante el zumbante sonido del arco de Rāmacandra, la Personalidad de Dios.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—Por mais poderoso que seja um ser vivo, ninguém pode salvá-lo quando ele é condenado por Deus, e, igualmente, por mais fraco que alguém seja, ninguém pode aniquilá-lo se ele for protegido pelo Senhor.

Por muy poderoso que sea un ser viviente, cuando Dios lo condena, nadie puede salvarlo; y, en forma similar, por muy débil que uno sea, si se encuentra protegido por el Señor, nadie puede aniquilarlo.